English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Имеешь что

Имеешь что translate Spanish

7,289 parallel translation
В этом вся суть : они приводит нас сюда, словно хочет, чтобы ты подумала, что имеешь над ним какую-то власть, а потом он просто все отнимает.
Es como que todo esto, ya sabes, el traernos aquí, es como que él quiere que creas que tienes algún poder, y luego solo te lo pueda quitar de golpe.
Что ты имеешь в виду? В смысле, кто разрешил?
¿ Qué se supone que significa : "quién me nombró"?
Что ты имеешь в виду?
¿ A qué te refieres?
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué quieres decir?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué quieres decir?
- Что ты имеешь ввиду?
- ¿ Qué quieres decir?
- Что ты имеешь в виду?
- ¿ Qué quieres decir?
Ты имеешь в виду, что украдешь.
Quieres decir que lo robarás.
Но пока она тебя не настигнет, ты и понятия не имеешь, что такое боль.
Pero hasta que te golpea, no tienes idea de lo que es el dolor.
Что ты имеешь в виду, ты... эй!
¿ Qué quieres decir con que...? ¡ eh!
Да ты и понятия не имеешь, что я чувствую.
No, no puedes ni imaginar lo que siento.
Когда ты говоришь : "его отпустило", что ты имеешь в виду?
Cuando dices : "Salió del trance", ¿ qué quieres decir?
~ Что ты имеешь в виду? ~ Ты знаешь, ты просила нам о Майкл Вудрафф?
¿ Me preguntaste acerca de Michael Woodruff?
Слушай... хочешь сказать, что понятия не имеешь как нам узнать кто за этим стоит?
Vale, mira... ¿ me estás diciendo que no tienes ni idea de cómo podemos averiguar quién está detrás de todo?
Что ты имеешь в виду под моим одобрением?
¿ A qué te refieres con mi aprobación?
Что ты имеешь в виду "заезжала"?
¿ A qué te refieres con que se pasó?
- Что ты имеешь в виду?
- ¿ Qué significa eso?
А что ты имеешь против Саваж Гарден?
¿ Qué tienes en contra de Savage Garden?
Я вообще не думаю, что ты имеешь право разочаровываться в Лео.
De hecho, no creo que tengas derecho a decepcionarte con Leo.
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué es lo que quieres decir?
Ты имеешь в виду, что она жива?
¿ Te refieres a viva?
Ты понятия не имеешь, что происходит, верно?
No tienes ni idea de lo que está pasando de verdad, ¿ no?
Ты имеешь ввиду, что заставил двух поганцев получать удовольствие.
Quieres decir que hiciste que dos pobres desgraciados sientan placer.
Мне известно, что мы здесь делаем, что мы не должны делать, о чём они лгут, ты понятия не имеешь.
Todo lo que sé que estamos haciendo allí, lo que se supone que no debemos estar haciendo, sobre lo que están mintiendo, no tienes ni idea.
- Что ты имеешь против Римфорса?
- ¿ Qué tienes contra Rimfors?
- Напрасное убийство. - Что ты имеешь в виду?
Asesinato innecesario.
Ты имеешь ввиду, что... по-твоему, она меня не любит?
¿ Lo que decís es... que no creéis que me ame?
Ты вряд ли понимаешь, что имеешь дело с человеком чести, бароном Генри Джорджем Фишером из Ричмонда-на-Темзе.
No creo que seas muy consciente de que estás tratando con un hombre de honor, barón Henry George Fisher... de Richmond-upon-Thames.
Что? Что ты имеешь ввиду под "почему?"
- ¿ Qué quieres decir?
О, ладно, я очень хочу, чтобы ты мне объяснил, что ты имеешь ввиду под "слабым местом в артерии"?
- Necesito que me expliques que quiere decir "punto débil en la arteria"
Ты имеешь ввиду, что не будешь геем?
- ¿ No puedes ser gay?
Что ты имеешь ввиду?
- ¿ Que quieres decir?
Что ты имеешь в виду под "подвела"?
¿ Qué quieres decir con que "te ha fallado"?
- Что ты имеешь в виду?
De qué estás hablando?
Что ты имеешь ввиду?
¿ Nos vamos a casar? El Luncheonette... ¿ Qué me dices?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué estás diciendo?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué dices?
Что ты имеешь в виду?
¿ De qué hablas?
Объясни, что ты имеешь в виду?
Explica a qué te refieres.
Что ты имеешь ввиду?
¿ A qué te refieres?
Да, ты прав. Что ты имеешь ввиду?
Sí, tienes razón. ¿ Qué ideas tienes?
Что имеешь ввиду под "что именно они сейчас делают?"
¿ Qué quieres decir con lo de "lo que están haciendo ahora mismo?"
Ты сказал, что понятия не имеешь, на что я способен.
Antes dijiste que no tenías ni idea de lo que soy capaz.
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué insinúas?
Ты понятия не имеешь, что делаешь.
No tienes la mas mínima idea de lo que estás haciendo.
Его сомнения исчезли и он, наконец, вернулся в свою колею. В Америку, которую он понимал. Где ты сражаешь за всё, что имеешь, используя всё, что ты имеешь и ты побеждаешь.
Su confusión había desaparecido, y por fin volvía a andar firmemente en la América que él entendía, esa en la que luchas por todo lo que tienes con todo lo que tienes, y ganas.
Что происходит, мам? Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué pasa, mamá?
- Что ты имеешь в виду, его здесь нет?
- ¿ Cómo que no está aquí?
– Что ты имеешь в виду?
- Qué desafortunado, Eli.
Правда в том, что когда имеешь дело с жестоким и беспощадным врагом...
La verdad es que cuando tratas con un enemigo cruel y despiadado...
Потому, что... ты понятия не имеешь, что именно надо искать!
Porque... ¡ No tendrías idea de lo que se supone que deberías buscar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]