Именно они translate Spanish
1,413 parallel translation
Мой отец из Англии, а мать из Ганы. И никто из них никогда не рассказывал о том, как же именно они встретились, что их привлекло друг к другу, хотя мой отец всегда говорил, что у моей матери был совершенно не английский зад.
Mi madre vino de Inglaterra, mi padre vino de Ghana y ellos nunca, ninguno de ellos, nos dijeron exactamente como se conocieron o exactamente que los atraía el uno del otro, aunque mi padre siempre decía que mi madre tenía un esplendido trasero "no-inglés"
Что именно они сказали?
¿ Que palabra utilizo exactamente?
Нет, Хьюго, именно они это и сделали.
Los borraron del mapa, Hugo.
Я увел его из сарая сюда, чтобы.. он рассказал нам зачем именно они сюда прилетели.
Por eso lo traje de la casa de botes para que dijera exactamente por qué están acá.
Они говорили так, будто именно они принимают решения.
Parecía que eran ellos los que tomaban las decisiones.
Агент Страм узнал, кто провернул аферу с недвижимостью. Именно они - жертвы, которых нашёл Эриксон.
Sabemos que el agente Strahm conocía los cinco de la estafa inmobiliaria, las víctimas de las trampas que Erickson encontró.
Прости, я не знаю, где именно они встретились
Lo siento, no tengo ni idea de dónde se conocieron en realidad.
Именно так. Чёрные женщины приходят в ярость. Они злятся на нас, чёрных мужчин.
Las negras se enfurecen con los hombres negros.
Именно так. Но они ведут себя так, будто они злые на чёрного мужика. Но нет!
Hacen que estan enojadas con los hombres negros, pero no, estan enojadas... consigo mismas.
Да, именно. Они пригласили нас тренироваться в лагере с ними.
Nos invitaron a entrenar.
Они фактически держат запасные места именно для таких ребят, как ты, которые не имеют обязательного лучшего среднего балла в начале, но повысивших его.
Tengo un sitio disponible a propósito para chicos como tu, que no tengan una gran media al principio, pero has conseguido subirla.
Как символы они бесполезны. Надо рассматривать именно как буквы.
- Las letras no tienen sentido si las piensas como símbolos, pero si lo haces literalmente sí.
Пожаре в хосписе, именно. Так что Сэм пришел к ним, выяснил, что случилось, и затем они его убили, избавились от него.
Incendio del hospicio y Sam va y descubre lo que pasó, entonces le matan, para librarse de él.
Они оставляют именно такие отпечатки, как мы нашли на лице Рэйчел.
Dejan la misma marcas rectangulares que vimos en la cara de Rachel.
Именно, они не были в безопасности. Сербы сажали женщин и детей в грузовики.
Exactamente, no lo estaban, los serbios cargaban mujeres y niños en los autobuses.
Именно, так что они не только жульничали, но и нарушили федеральный закон.
Exacto, no sólo son estafadores, quebrantaron la ley federal.
Вот именно. они сдохли.
Ya está. ¡ Están muertos!
Почему они наняли именно его, и что ему пообещали.
Quiero saber cómo se convirtió en criminal por qué lo reclutaron y qué le prometieron.
Вы попросите денег, и они дадут вам 9 долларов, потому что именно столько по их мнению стоит прилавок с лимонадом.
Y les pedirás dinero, te darán U $ 9, porque eso es lo que piensan que te cuesta abrir el puesto.
Кому они скажут, что именно - это их выбор. Им придется не только расстаться, но и лгать всем знакомым.
No sólo tienen que separarse, deben mentirles a todos los que conocen.
Слушай, оставайся сколько хочешь потому что именно это и делают друзья они позволяют друг другу оставаться в квартирах друг друга...
Quédate todo lo que quieras, porque eso hacen los amigos se dejan quedarse en sus apartamentos...
Британцы не так одеваются. - Они одеваются именно так.
Los británicos no se visten de esa manera.
Именно это они и делают в "Дом Закрыт На Ремонт".
Eso hacen en Extreme Makeover.
Но выглядят они именно зернистыми.
Se ven granulosas.
Фактически, именно в такой форме произошли многие современные революции, заявлявшие о большой выгоде для народа и тому подобном, но они не достигли демократии.
Y esa es, de hecho, la forma en que muchas revoluciones modernas han sucedido Y han planteado grandes beneficios para las personas, etcétera, pero no han llegado a la democracia.
- Но они боятся именно тебя.
- Tú eres al que temen.
В случае со Spore ничего подобного не было и близко. В тот момент они мало занимались именно разработкой игры - скорее экспериментировали, пытаясь нащупать границы своих возможностей И, кстати. отлично проводили время.
No se les veía trabajando mucho en el juego pero podías acercarte y veias que se estaban divirtiendo, que exploraban el espacio de posibilidades de lo que podían crear.
Часы..., они означают что-то, но я не знаю что именно.
El reloj significa algo, pero no sé qué.
Дествительно, вы можете войти в таком пиджаке, ну, может и не пиджаке, вы можете зайти в этой рубашке. И сказать, я хочу этот цвет, но немного более оранжевый и они легко отсканируют его.Именно.
En realidad puedes ir con esta chaqueta, bueno quizas no, puedes ir con esta camiseta y decir, quiero este color, pero un poco mas naranja, y ellos lo escanean con una cosa.
Именно это они хотели.
Da en el blanco.
Но именно осмотр достопримечательностей было то что они делали
Pero turismo es lo que hicieron.
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Porque una vez le das a alguien libertad para hacer lo que quiera, como descubrió el Señor en el Jardín del Edén, eso es exactamente lo que hará.
Потому что именно так они и скажут.
Es lo que dirán.
Именно поэтому они ВАШИ дети, чтобы вы могли заботиться о них, и нам не пришлось беспокоиться.
¡ Por eso son tus hijos! ¡ Para que ustedes se preocupen por ellos y nosotros no tener que molestarnos!
Но именно этот аргумент выдвигался в пользу введения ID-карт, а они не увеличили безопасность страны ни на йоту.
Ésta es precisamente la razón que disteis para introducir las tarjetas de identificación, y no han incrementado la seguridad ni un ápice.
Именно поэтому они являются взятыми на пробу и никто больше.
Por eso se las juzga a ellas y a nadie más.
Я не знаю, что именно, но они говорили.
Ella vio algo allí... no sé que. Pero hablaron.
Именно поэтому я пришла сюда в 4 : 30 утра, когда они всё устанавливали.
Lo sé, por eso vine a las 4 : 30 esta mañana cuando descargaban, para asegurarme de
- Да, они хотят именно этого.
- Sí, es lo que quieren.
Именно поэтому нам нужен человек к которому они прислушаются, которому мы можем доверять.
Por eso les tiene que recordar otro humano la confianza que compartimos.
Новые оппортунистические лидеры, например, грязный реформист Пеппино Торренуова, не подходит для настоящей борьбы с мафией. Они следуют политической линии, зависимой от официальной пропаганды. И именно это крестьяне и не хотят поддерживать.
El oportunismo de los dirigentes locales, como, por ejemplo, el puerco reformista Peppino Torrenuova, impidió llevar adelante una verdadera batalla contra la mafia y redujo la línea política a una mera acción de propaganda que los peones ya no quieren sostener.
- Именно они.
- ¿ La están pasando bien?
Они не знают, потому что именно они
No lo conocen.
вы дали копам именно то, что они хотели.
Les dieron a los policías exactamente lo que querían.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Y se sentaron ahí porque fueron capaces de hacerlo.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Y se sentaron ahí porque fueron capaces de hacerlo.
Именно здесь они делали их.
Aquí es donde los fabricaban.
По мне, именно так они и выглядят.
Para mí es eso lo que está pasando.
И они зачастую получают поддержку именно потому, что готовы говорить и делать абсурдные вещи.
Y a menudo son ascendidos precisamente porque están dispuestos a decir y a hacer cosas absurdas.
Поэтому хотя наши идеи по дизайну никогда действительно не используются в массовом производстве, мы всегда стараемся предположить, что они могут быть произведены массово, или что их масштаб может составлять сотни тысяч, потому что именно в этом мы заинтересованы.
Aunque nuestras ideas de diseño nunca acaban en la producción masiva siempre sugerimos que pueden ser producidas masivamente, en una escala de cientos de miles, porque eso es parte de lo que nos interesa también.
Именно это они чувствуют?
¿ Eso es lo que sienten?
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они делают все 26
они идут за нами 34
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за тобой 42
они здесь 1204
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они идут за нами 34
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за тобой 42
они здесь 1204
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они знают 1582
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они прекрасны 305
они думают 1514
они говорят 1345
они все мертвы 206
они дома 41
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они прекрасны 305
они думают 1514
они говорят 1345
они все мертвы 206
они дома 41