Они похожи translate Spanish
1,003 parallel translation
- Они похожи на червяков.
- No te muevas. ¡ Es como un fideo!
Они похожи?
¿ Se avienen?
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Se parecen en la sangre, la misma corrupta sangre.
Ну, они похожи на книги.
Parecen libros.
Уит, в этом мире миллионы женщин, и все они похожи одна на другую.
En el mundo hay miles de mujeres parecidas a esa chica.
- Они похожи на тебя?
- ¿ Se parecen a ti?
Они похожи на свалявшийся комок шерсти. Подходящая ловушка для мух, москитов и муравьёв. У меня всё тело в укусах.
parece que mi cabello está lleno de moscas, mosquitos, hormigas, todos los insectos del bosque y, muerden.
На кого они похожи?
¿ Cómo son?
Они похожи на полотна абстракционистов, да?
Parecen cuadros abstractos.
Они похожи на стекло. Первая черешня этой весной.
Parecen de cristal las primeras cerezas de primavera.
- Они похожи на булыжники из песка, правда?
Parecen granos de arena ¿ no?
К тебе гости. Они похожи на милосердных нянечек?
Trata de adivinarlo. ¿ Son, acaso, unas Damas de la Caridad?
На что они похожи?
¿ Qué te parecen?
- В этом они похожи на мужчин.
- En eso son como los hombres.
Эти люди в балахонах. Они похожи на тех, кого я видела в башне.
Las ropas que llevan son como las que vestían los que yo vi en la habitación de la torre.
Они похожи на микробы в человеческом теле.
Son como los gérmenes en el cuerpo humano.
Они похожи на острый соус.
Una salsa muy picante.
Они похожи на эти штуки.
Parecen esta cosa frágil.
Я хорошо их знаю, все они похожи.
Yo los conozco bien. Son todos iguales.
Они похожи на нас.
Y cómo se nos parecen.
Мне кажется, они похожи на странников, уставших от долгого путешествия.
Parecen ser viajeros fatigados por un largo camino.
Они похожи на пятна крови... на скатерти.
Parecen manchas de sangre .. sobre la ropa.
Они похожи на маленькие белые цветы, которые танцуют на деревьях...
Serán como florecillas blancas que bailan sobre los árboles...
Они похожи на пятьдесят лун, пойманных в золотую сеть.
Parecen cincuenta lunas prisioneras en una red de oro.
Они похожи на сосущих младенцев.
Parecen guaguas tomando leche.
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
Cantan divinamente, parecen ángeles de Botticelli.
Согласен, они не похожи на солдат.
A mí tampoco me parecen soldados. Son bandidos.
Да, немало - правда, все они были чем-то похожи.
Ah, sí, hubo algunas. Aunque todas eran similares.
Почему они все похожи на несчастных кроликов?
¿ Por qué tienen siempre aspecto de infelices?
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Los ancianos estadistas del teatro y del cine aseguran al público que los actores son gente normal, ignorando el hecho de que su mayor atracción para el público es su total falta de parecido con los seres humanos normales.
Они богатые, знаменитые и важные Мы не похожи на них.
Son ricos, famosos e importantes. Nosotros no.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны... в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии. Они были похожи на жен владетельных дайме.
Tiempo atrás, las muchachas refinadas sabían escribir poemas, conocían la ceremonia del té, el ikebana, también sabían caligrafía y parecían esposas de príncipes o gobernadores.
Они все похожи.
Todas son así.
Эта женщина немного округлилась, а еe брат превратился в гиганта, и они были совершенно не похожи на себя самих, когда появились у нас.
Engordó mucho mientras su hermano se convertía en un gigante. Muy diferente a lo que parecían cuando llegaron a nosotros.
Они все похожи на беглых каторжников.
Esos hombres parecen fugitivos de la cárcel colonial.
Они все похожи, как апельсины в Калифорнии.
Parecen naranjas de California.
Они на тебя похожи.
Se te parecen.
Они были больше похожи на перья канарейки.
Se parecía más bien a las plumas de un canario.
Она никогда не обращала внимания, что они были похожи на плоть.
Había tantas rocas que no se había dado cuenta. Eran como de carne.
- Разве они не похожи?
- ¿ No crees que se parecen?
Они похожи на животных.
Son como animales. Pervertidas, seductoras.
Они похожи на уши слона.
Están hechas del mismo follaje que comen los elefantes.
Они не похожи на друзей.
No son visitantes amistosos.
Капитан, они даже не похожи на настоящих.
Ni siquiera parece real, Capitán.
Я никогда не видела их, но говорят, они не похожи на нас.
Nunca los he visto, pero dicen que no se ven como nosotros.
Они все чем-то похожи на своих хозяев, как говорил мой дед.
A mis caballos se les caerán los dientes en breve.
Они были похожи на двух испуганных фей.
- parecían dos cervatillas asustadas.
Похожи немного. Да, это точно они.
Sí señor, precisamente son ellos.
Они похожи.
Muy cierto.
Они были так похожи!
¡ Eran tan parecidas!
О, Ширна, они все похожи.
Muy bien. Quietitos.
похожи 53
похожий на этот 16
они придут за мной 42
они поют 35
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
похожий на этот 16
они придут за мной 42
они поют 35
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38