English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Именно они

Именно они translate Turkish

1,218 parallel translation
И что же именно они говорят?
- Öyle mi? Hangi hikâye?
Однако, никто не смог расшифровать, что именно они означают.
Fakat şimdiye kadar ne anlama geldiklerini çözebilmeyi kimse başaramadı.
- Да. Но пройдет время и мир увидит, что именно они превратили нас в зверей.
Ama o zaman dünya bizi nasıl hayvana çevirdiklerini de görecek.
Именно они вылечили мне руки.
Ellerimi iyileştiren şeyler bunlar.
Именно они поймали нас, одурманили и заставили Шеппарда,
Bizi yakalayıp uyuşuturan ve....
Именно этого они и ждут.
Tam olarak beklediği de bu
ИМенно таМ они разМышляют о своеМ корпоративноМ дерьМе.
Pisliğin kümelendiği tek yer burası sanıyorlar.
Именно поэтому они всегда хотели запереть женщин во все времена,..
Bütün hepsi bunu kadınlara yüklerler.
И Вас они именно в этом хотят убедить "
Kesinlikle öyle düşünmeni istiyorlar.
- Вот именно! - Но мы не хотим знать, что они будут.
Olacakları önceden bilmeden.
Конечно, в мире есть конечное число работников, и каждый день они производят конечное число вещей. Именно таких вещей, а не других.
Elbette dünyada sınırlı sayıda işçi var ve bu işçiler her gün bazı şeyleri yaparken bazılarını yapmıyor.
Ты говоришь, что они хотят это сделать, тогда когда именно ты хочешь сделать это. Нет, нет, нет.
Hayır, hayır, hayır!
- Он пошутил. Я даже думаю, что именно поэтому они исчезли.
Hayır, dışarı çıkmanın bir yolu olduğunu düşünüyorum.
Вот именно. Потом они поняли, что совсем не подходят друг другу.
Daha sonra birbirlerini daha iyi tanımaya başlıyorlar ve hiç anlaşamadıklarını anlıyorlar.
Да, именно этим они занимаются.
Evet. Yapılan bu.
Именно так они и убирают дерьмо.
Bu yüzden burayı boşaltıyorlar.
- Нет, они вам не помогут. Именно так.
- Bence onlar size yardım edemez.
- И куда бы они не послали того парня, именно там и находится Линдси. - Ага.
Bu adamı nereye gönderdilerse Lindsey de oradadır yani.
И почему они объявились именно сейчас?
Ve neden şimdi geldiler?
Не, они именно так и работают.
Hayır, onlar öyle yapıyor.
Они именно мне доверились, и я дала им слово.
Bana inandılar. Ben de onlara söz verdim.
Слушай, я только знаю, что они очень могущественные, и думают, что Вашингтон пренебрегает обязанностью защищать планету и возможно именно он вызывал проблемы.
Tek bildiğim çok güçlü oldukları. Ve Washington'un dünyayı koruma görevini yerine getiremediğini düşünüyorlar. Hatta sorun bile yarattığını.
Ведь они именно это делают?
Çünkü böyle yapıyorlar değil mi?
Они ошибаются. То, что они напали именно тогда, когда мы наиболее уязвимы, не может быть совпадением.
En zayıf anımızı seçmeleri bir tesadüf olamaz.
Они именно так поступают.
Yaptıkları şey bu.
Они никогда не говорили что именно...
- Bunu hiç söylemediler...
Именно это они скрывают под таинственностью или юмором.
Bu yüzden mizahın koruyucu perdesi arkasına saklanırlar.
Когда я был маленьким, они говорили, что из всех детей, они выбрали именно меня.
Tüm çocukların arasında, biz seni seçtik.
- А именно? - Они носят немецкую форму.
Üniformamız bile yok.
Когда спрашиваешь девушек, почему они сделали татуировку именно там, они говорят :
- Çok iyiydi. Gitmen gerekiyor, değil mi?
Ты уверена, что они назначали встречу именно здесь? В этом баре!
Buluşmayı planladıkları yer, burası mıymış?
Вот именно, они красивые.
Güzellik. Çok doğru.
ѕотому что когда древние открыто говорили : Ђя люблю теб € ї, они именно это и имели в виду.
Çünkü iddia ediyorum ki eskiler doğrudan "seni seviyorum" dediklerinde doğrudan bunu kastediyorlardı.
хот €, может, и можете... представить, насколько мы не вли € тельны в академической среде, и именно поэтому мен € так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев,
- bilmiyorum hayal edebilir misiniz, belki edersiniz - akademik çevreler üzerinde öylesine az etkimiz var ki! İşte bu yüzden bunca düşmanımızın artık onlar her kimse... Biz Lacancıları bir tür söylevin "söz merkezci"
И я наврал родителям. Я сказал, что меня беспокоят чувства к другим парням. Они сделали именно то, чего я ожидал.
Ben de aileme yalan söyledim, onlara erkeklerden hoşlandığım konusunda gerçekten endişelendiğimi söyledim, ve... tam olarak onlardan istediğim şeyi yaptılar.
Они делают акцент на дисциплине и ответственности, именно их тебе очень не хватает.
Disiplin ve sorumluluğu öğretiyorlar. Ki bunlar senin şiddetle ihtiyacın olduğu şeyler.
Видишь ли, теперь они считают, что люди выглядят именно так.
Artık düşünüyorlar, insanın neye benzemesi gerektiğini biliyorlar.
Готов поспорить именно так себя чувствовали Милли Ванилли когда они шли получать Грэмми.
Bahse varım bu his, tıpkı Milli Vanilli'nin Grammy ödülünü almaya giderken hissetiklerinin aynısı.
Но не исторически очаровательна, именно почему, я предлагаю сделать названия улиц... такими, какими они были во времена основания Старз Холлоу.
Çok akıllıca ve cazip. Ama tarihi biz cazibesi yok. Bu yüzden sokak isimlerini Stars Hollow'un kuruluşunda olanlara çevirmeyi öneriyorum.
И наверное, забыл упомянуть, что если мой тест будет положителен, то этим уже будут заниматься юристы, а уж они-то приложат все усилия, чтобы откопать любую гадость и доказать... что я наркоманка или проститутка, и ВИЧ у меня именно поэтому.
Eğer testler pozitif çıkarsa, bunu yönetime bildireceklerini,... yönetiminde her pisliği araştırıp benim bir keş yada kaltak olduğumu ve bu yüzden HIV kaptığımı kanıtlamaya çalışacaklarını söylemeyi unuttu.
Я думаю, именно за этим они и пришли, Майк. Что?
Bence geldiler, Mike.
Они хотели именно его,
Ne?
Возможно, что именно это они и делают?
Yaptıkları şeyin bu olması mümkün mü?
Они были именно в том месте, где вы и говорили.
Tam dediğiniz yerdeydi.
Они были именно в том месте, где вы и говорили.
- Tam dediğiniz yerdeydi.
Вполне ожидаемо, что они сделали именно то, что просил Древний.
Tahmin edilebilir ki, aynen Kadim'in isteğini yerine getirmişler.
Он сделал это, чтобы защитить меня, но в результате, думаю, именно поэтому они избрали меня лидером.
Babam beni korumak için yaptı, ama bir çok yönden, bu yüzden beni liderleri olarak gördüler.
Это я хотела, чтобы именно так они думали.
Ben öyle düşünmelerini istiyordum.
Может, именно это они пытались рассказать.
Belki de bize söylemeye çalıştıkları bu.
- Именно это они и сказали. - Ладно.
- Aynen öyle söylemişlerdi.
И именно поэтому они похороненны вместе.
Beraber gömülmelerinin sebebi de buymuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]