Истинная translate Spanish
657 parallel translation
Нет. тетя Эм, это правда, настоящая, истинная правда.
Éste era un lugar real y a todo color.
Я помню ваш медовый месяц. Вы провели его на яхте "Истинная любовь", верно?
Recuerdo muy bien su luna de miel, Ud. y ella en un velero.
- Что истинная страсть...
- Por ahí va el amor verdadero.
Да, "Истинная любовь" была отличной яхтой, правда?
Era un gran barco el Amor Verdadero, ¿ no?
Хотел "Истинная любовь - 2".
Pensé ponerle Amor Verdadero ll.
Tрипитака Истинная Сутра
"Tripikata True Sutra"
- Это истинная правда.
Eso es verdad.
Отношения - это истинная суть любого явления.
La Via del Hombre es la busqueda de la Verdad que rige la naturaleza y el mundo.
Истинная любовь.
Amor verdadero.
Она истинная, сценическая актриса.
Es una actriz legítima.
- Спасибо, Зелда, ты истинная подруга.
- Zelda, ¡ qué gran amiga!
- Спасибо, Зелда, ты истинная подруга.
- ¡ Una auténtica amiga!
Она истинная звезда фильма, Кэти Селден!
Es la auténtica estrella, ¡ Kathy Selden!
О, да... Как не крутись, а задница всегда сзади. - Истинная правда.
Es que... por más vueltas que demos, el trasero lo tenemos detrás.
Господин судья, истинная, истинная правда!
¡ Sr. juez, es todo, todo verdad!
Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина.
la mujer más autentica es la oriental. Porque ¿ Dónde vivió Eva?
Ты задумывался, какова истинная цель нашей жизни?
¿ Alguna vez has pensado cual es el verdadero objetivo de nuestra vida?
Правда, истина... Истинная правда?
La verdad, la verdad... ¿ La verdadera verdad?
Вечно юная, как истинная любовь.
Ella es tan intemporal como el amor verdadero.
Я бы не отдал свои годы за что-то меньшее, чем их истинная ценность.
No pienso tomar sus años por cualquier cosa menor que su valor.
Он настолько важен, что один инженер использовал для выхлопа трубу от органа. Это истинная правда.
Conozco a un ingeniero que fabrica tubos de escape con tubos de órgano.
Только истинная правда, которую я вам и рассказал.
Sólo la verdad escrita en el cielo que es la que les dije.
Звучит непривычно, но это истинная правда.
No parece verdad, pero es la pura verdad.
Да, это правда. Истинная правда.
He querido hacerlo una docena de veces... pero siempre hay algo que hacer.
Истинная красота - в знании, что за этим стоит.
Hay mucha belleza en conocer qué hay debajo.
Всё, что мне говорили - истинная правда.
Es verdad lo que dice.
И как истинная вера связует ее на земле с народом верующим, также и на небе да свяжет ее милосердие твое с хором ангельским.
Puesto que la verdadera fe la une con los fieles que hay en la tierra Oh misericordioso, permítele la entrada en el cielo
И, полагаю, Мари тоже... С учетом вашего подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя, благодаря чему раскрывается истинная суть его наследия.
Y Marie y yo nos preguntamos... si su aproximación al aspecto... al aspecto poético visto desde la biografía de la poetisa... revela la esencia de su obra.
ЖЕНСКАЯ ШКОЛА "НАДЕЖДА" Истинная сущность образования
ESCUELA DE ESPERANZA PARA CHICAS La verdadera esencia de la educación
Истинная пpавда!
Eso es verdad.
Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления, в котором заключается её истинная сущность.
recuerda que esta existencia de lo teórico no significa nada en sí misma, y no puede conocerse sino con la acción histórica, y la corrección histórica que es su verdadera fidelidad.
Мы Фашисты - единственные истинные анархисты Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Nosotros los fascistas somos los únicos y verdaderos anarquistas naturalmente una vez que nos hemos hecho amos del estado, la verdadera anarquía es parte del poder sin embargo, mirar sus gestos obscenos es como el lenguaje de los sordomudos con un código que nadie puede romper, por grande que sea su poder
Могу я сказать "племя"? Тьl можешь сказать "племя". Перепись населения у нас означает перемещение каждого человека назад, туда, где, как он считает, его истинная родина, исток его рода.
Por tales propósitos oficiales, como el levantamiento del censo, cada persona que vive en estos territorios se considera que pertenece no al lugar donde vive, sino al lugar de origen de su grupo familiar, su tribu.
Вот, в чем твоя истинная сила, Кидлат.
¿ Dónde está tu amigo más fiel, Kidlat?
Истинная правда, сэр.
Muy cierto, señor.
Нет, сэр! Все карты на столе, друзья, и это истинная правда!
Todas las cartas estarán sobre la mesa.
Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны.
Su verdadera naturaleza e intenciones pronto fueron claras.
Возраст их уже вышел, а они не разбираются, что да как, и учиться не хотят. Истинная правда. Есть такие, что ходят на танцы с городскими в Масонский дом, ну, до этих прокторы скоро доберутся, помяните моё слово...
Eran demasiado viejos... no lo sabían y nunca aprenderían, créame... y hay algunos que van a bailar a la ciudad con los masones pero el censor los cogerá, ya lo verá.
Истинная правда, леди Марчмейн, что ближневосточная кухня может напугать несведущего человека.
Es muy cierto, lady Marchmain, que la cocina oriental puede tener ciertos aspectos alarmantes para el no iniciado.
То была истинная магия.
Es magia verdadera.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
¡ Desearía que no me importara nada excepto mi magia!
Истина истинная любовь.
Verdad.
Истинная любовь продолжается бесконечно и никогда не заканчивается.
Amor verdadero. El amor verdadero es uno que dura, nunca se detiene.
Для мудрых истинная преданность это идеал для освященной жизни
Para el sabio, la verdadera devoción es el ideal de una vida santificada.
Это истинная Земля изобилия, где тот, кто больше спит, больше и зарабатывает!
La verdadera tierra de la abundancia,.. .. El que duerme más, gana más!
Истинная правда, Ваше Высочество.
Cierto, Alteza.
Истинная правда.
Absolutamente cierto.
Истинная правда, свою.
Absolutamente cierto, el suyo propio.
- Вы истинная дочь своего отца...
Se nota que es hija de su padre. - ¿ En qué?
Видно, старая пословица, что истинная добродетель критики не боится, не всегда справедлива.
no teme a la crítica... en la realidad no siempre cumple...
Вы когда-нибудь задумывались над смыслом понятия истинная свобода?
Alguna vez consideró 654 01 : 06 : 29,595 - - 01 : 06 : 31,495 alguna libertad real?
истинная любовь 42
истинная правда 73
истина 130
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная правда 73
истина 130
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинно говорю вам 16
истина в том 25