English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Истинная

Истинная translate Turkish

577 parallel translation
Истинная правда, Ваше Высочество.
Doğru, Sayın Majeste.
Нет. тетя Эм, это правда, настоящая, истинная правда.
Hayır, Em teyze, bu gerçek ve capcanlı bir yerdi.
Вы провели его на яхте "Истинная любовь", верно?
Siz ve o, küçük bir yelkenlideydiniz. - Adı "Gerçek Aşk" dı, değil mi?
- Что истинная страсть...
- Gerçek aşk...
Да, "Истинная любовь" была отличной яхтой, правда?
"Gerçek Aşk" tam bir gemiydi, öyle değil mi?
Хотел "Истинная любовь - 2".
Sanırım "Gerçek Aşk II".
Любовь к ближнему. Истинная любовь.
İnsanlığa sevgi, gerçek sevgi.
Она истинная, сценическая актриса.
O bir tiyatro oyuncusu.
- Спасибо, Зелда, ты истинная подруга.
- Teşekkürler Zelda. Sen gerçek bir arkadaşsın.
- Спасибо, Зелда, ты истинная подруга.
- Teşekkürler, Zelda. Sen gerçek bir dostsun.
Она истинная звезда фильма, Кэти Селден!
O filmin gerçek yıldızıdır. Kathy Selden!
Задница всегда сзади, задница сзади – да, святая, истинная правда.
Arka taraftakiler peşinizde ha, çok doğru, çok doğru.
Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина.
Her zaman söylemişimdir. Gerçek kadınlar Doğulu olanlardır.
Ты задумывался, какова истинная цель нашей жизни?
Hiç yaşamımızın anlamını merak ettin mi?
Вечно юная, как истинная любовь.
O üç gün yaşadı. Sonsuza kadar sevdi.
Да я ни с кем не вижусь уединение мне нравится читаю много как истинная героиня романа
- Evet, biz kimseyle konuşmayız. Yalnızlığı seviyorum. Bu gerçek bir kader.
Это истинная правда. Я ощущаю звук двигателя всем своим существом.
Tüm vücudunla hissettiğin bir şey bu.
Только истинная правда, которую я вам и рассказал.
- Tek savunmam cennetin gerçekliği.
Звучит непривычно, но это истинная правда.
Saçma görünüyor ama gerçek bu.
- Вы истинная дочь своего отца...
Bana babanı anımsatıyorsun. Neden?
Да, это правда. Истинная правда.
On defa yazmaya niyetlendim.
Истинная красота - в знании, что за этим стоит.
Aşağıda yatan bilgide de büyük güzellik var.
Всё, что мне говорили - истинная правда.
Dedikleri şeyler doğruymuş! Hadi, şimdi de sen dene.
Истинная правда!
Çok doğru!
Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти
Doğal olarak devletin efendileri olduğumuzda, gerçek anarşi işte o sahip olunan güçtü.
Видно, старая пословица, что истинная добродетель критики не боится, не всегда справедлива.
Eski atasözünü tekrarlıyorsunuz : "Gerçek her zaman aşikârdır."
Вы когда-нибудь задумывались над смыслом понятия истинная свобода?
Hiç düşündünmü gerçek özgürlüğü?
Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны.
Asıl istek ve niyetleri kısa zamanda ortaya çıktı.
То была истинная магия.
Yaptığın gerçek bir sihirdi.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
Ama yaptım! Yaptım.
Не про это ли говорил рабби Акива, "Истинная сила человека..."
bir insanın gerçek dayanıklılığının... "
Как я понимаю, ты - истинная причина гибели Глории Ривелл.
Bana göre o, senin yüzünden öldürüldü.
Истинная жизнь!
Gerçekler ölmez!
Истинная правда.
Şey, bu oldukça doğru.
Моя истинная любовь.
Benim gerçek aşkım.
И это только все для того чтобы показать что есть истинная история и есть заготовленная иллюзия, блеф, который дается публике.
Bu şunu gösteriyor : ortada bir gerçek hikaye var, bir de insanlara anlatılan uydurulmuş aldatmaca.
Истинная любовь, чудеса.
Firar. Gerçek aşk. Mucizeler.
Потому что это истинная любовь.
Yaşadığımız gerçek aşk.
"Истинная любовь", - ответил он.
Gerçek aşk diye cevapladı.
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
Gerçek aşkın dururken sen başkasıyla evleniyorsun.
Истинная любовь спасла ее на Огненном болоте, а она отбросила его, как мусор!
Gerçek aşkı onu Ateş Bataklığı'ndan kurtardı, o ise adamı bir çöp gibi kenara fırlattı.
Истинная любовь.
Onu duydun.
Сынок, истинная любовь - это величайшая вещь в мире.
Evlat, gerçek aşk dünyadaki en yüce şeydir.
"Истинная любовь", - сказал он.
Söylediği şey "gerçek aşk" tı.
Истинная любовь, Макс.
Gerçek aşk, Max. Tanrım!
Хампердинк! Это истинная любовь Лютика.
Bu Buttercup'un gerçek aşkı.
И любовь, истинная любовь, пребудет с вами вечно.
Ve aşk, gerçek aşk, sizi daima takip edecek... Korkunç Korsan Roberts ruhlarınız için geldi!
"Истинная мудрость состоит в понимании того, что ты не знаешь ничего."
Gerçek akıI hiçbir şeyi bilmediğini bilmekten ibarettir.
Истинная правда.
Bu doğru.
Истинная правда.
Kesinlikle doğru.
в котором заключается её истинная сущность.
gerçeklestirebilecegini hatirlatma görevi görür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]