English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как бы ты поступил

Как бы ты поступил translate Spanish

105 parallel translation
А как бы ты поступил?
¿ Tú lo harías?
И как бы ты поступил?
¿ Qué harías?
Ну, а как бы ты поступил?
¿ Qué habrías hecho tú?
Как бы ты поступил, Муди?
¿ Qué harías tú, Moody?
Он это несколько раз повторил. Оле, а если бы ты был на его месте, и у тебя появился шанс передать формулу как бы ты поступил?
Olo, Su estuvieras en su lugar con la única oportunidad ¿ para ceder a laguien la fórmula, qué harías?
Ну, как бы ты поступил в этой ситуации?
Que de estar en mi lugar, ¿ qué habrías hecho?
- Я спросил, как бы ты поступил?
- ¿ Qué hubieras hecho? - ¿ Yo?
Как бы ты поступил?
¿ Tú qué harías?
Участник номер 3, если бы ты мне назначил свидание, а я бы не пришла, как бы ты поступил?
Soltero No.3 : Si estuviéramos en un cita y yo te ignoro... - Este chico nunca tuvo una cita.
- Как бы ты поступил?
- ¿ Qué harías tú?
Скажи, как бы ты поступил на моем месте?
Dime qué harías si estuvieras en mi posición.
Как бы ты поступил на моем месте, месье Непорочность?
¿ Qué hubieras hecho tú en mi lugar, consejero?
Они сказали, что убьют меня, если я им не помогу, а после того, что они там со мною сделали, как бы ты поступил?
Me dijeron que me matarían si no les ayudaba Y después de lo que me hicieron allá fuera ¿ no lo harían?
Я думаю, как бы ты поступил в этой ситуации
Supongo que haría lo mismo que tú, en una situación similar.
Как бы ты поступил?
¿ Qué queda por hacer?
Тогда скажи мне. Как бы ты поступил, если тебя предал человек, которому ты доверял?
Entonces, podrías decirme... cómo reaccionarías si la persona en la que confías te traicionase?
Как бы ты поступил?
¿ Cuál es mi juego en esto?
Как бы ты поступил на моём месте... если бы здесь сидел тот доктор?
¿ Qué harías en mi lugar si ese médico estuviera allí?
Как бы ты поступил?
¿ Qué hubieras hecho?
Сам подумай, Пит. Как бы ты поступил на моем месте?
¿ Qué habrías hecho tú?
А как бы ты поступил на нашем месте?
Y qué harías si fueramos nosotros?
А как бы ты поступил, в моем возрасте.
¿ Lo harías cuando tuvieses mi edad?
Как бы ты поступил, если бы это сделала Диана?
¿ Qué habrías hecho si fuese Diana?
Как бы ты поступил, если бы нашел мертвую кошку?
¿ Qué harías si te encontraras un gato muerto?
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Ojalá no lo hubieras hecho, pero hiciste lo que debías hacer.
Фудзимура, а ты бы как поступил?
Fujimura, ¿ qué harás?
Я побежала изо всех сил домой. А ты бы как поступил?
Corrí más rápido de lo que nunca he corrido.
- А ты на моём месте как поступил бы?
- Si estuvieras en mi lugar, qué harías?
Ты должен с ним поступить так, как поступил бы с женщиной.
Debes abordar esto como si él fuera una mujer.
Спорю, ты поступил бы точно так же, как в конце концов и он.
Usted hubiera hecho justo lo que él acabó haciendo.
Скажи, как бы ты с ней поступил.
Dime, como la tratarías David.
Ты бы как поступил?
- La amo. ¿ Tú qué harías?
- А ты бы как поступил?
- ¿ No lo hubieras hecho tú?
А ты как бы поступил?
Como usted lo hizo.
Лола, я думал, ты оценишь мой подвиг, как любой бы поступил.
Lola, creí que admirarías mi modo de hacerlo, tú más que nadie.
Ты услышала их адвоката по телефону, увидела уникальную возможность и спросила себя : как бы поступил Алан Шор? И сделала то, что сделал бы он.
Oíste al abogado opositor hablar qué haría Alan Shore, y eso hiciste.
Я бы поступил так же, как и ты.
Haría lo mismo que tú.
Как ты думаешь, как бы сейчас поступил Агент Зеро?
¿ Qué crees que el agente Zero haría ahora?
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Y si la venda se cayera, verías que la dama te guiña el ojo. Mientras te dice que actuaste como un hombre.
С чего ты поступишь так, как поступил бы любой другой... нормальный американский подросток?
Porque no harias algo que cualquier adolescente normal en América haria.
Я поступил так, как поступил бы ты.
Hice lo que tu habrías echo.
- Я бы никогда не поступил с тобой так, как ты со мной.
Nunca haría cotigo lo que estás haciendo conmigo.
Почему я должна хотеть, что бы ты поступил как идиот?
¿ Por qué querría hacer eso, idiota?
- А как бы ты поступил?
- ¿ Qué harías tú?
А ты бы как поступил?
¿ Cómo lo harías tú?
Почему ты думаешь, что причиной ареста может быть твой сын? Я поступил так, как для него было бы лучше.
- ¿ Qué te hace pensar que haber secuestrado a tu hijo sea motivo de detención?
Ты пытался поступать правильно, как поступил бы каждый отец. Всё объясняется просто.
Esto comienza simple.
Если бы ты снова оказался в той ситуации, ты бы поступил точно так же, как и в первый раз...
Si tuvieras que volver a hacerlo, exactamente volverías a hacer lo mismo....
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
Un buen hombre haría lo mismo, Dastan actuar con audacia y valentía para lograr la victoria y salvar vidas.
Ты правда хочешь знать, как бы я поступил?
¿ De verdad quieres saber qué haría?
Я бы поступил так же как и ты.
Habría hecho lo mismo que tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]