Как всё закончится translate Spanish
335 parallel translation
Так вот как всё закончится, Энн?
¿ Entonces así es como termina, Ann?
но позже я хотел посмотреть, сколько... я успею до того, как всё закончится, я как будто должен был это делать...
pero más tarde observé cuantas veces... podía hacerlo antes de terminar. Se convirtió en una compulsión.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста. Ты и не заметишь, как всё закончится.
Mira, papá, sé que la encuentras menos que chispeante pero por favor, acabará antes de que lo sepas.
Мы знаем, как всё закончится :
Sabemos cómo termina realmente :
Мне придётся увидеться с ним, перед тем как всё закончится.
- ¿ Cuál es esa cita importante? - Es mi cliente más importante.
Мне уж казалось, все закончится до того, как мой возраст дойдет до высадки.
Creí que iba a acabar todo antes de tener edad para ir.
Как только все закончится, мы должны будем уйти.
En cuanto acabemos, nos vamos...
А если ты не будешь безропотно наблюдать, то все закончится как у меня с мамой.
Si no lo haces, terminas como mama y yo.
Как только они сделают свой шаг, всё закончится.
Cuando hagan su movimiento, se acabó.
Как только всё закончится, разрешите нам обоим уйти из банды.
Cuando esto acabe, los dos llevaremos una vida honrada.
Как только всё закончится, вы двое зарываете топор войны.
Una vez que acabe esto, los dos enterraréis el hacha.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
¿ Qué cree que va a ocurrir?
И одному Богу известно, как все закончится.
- ¿ Qué tal? - Hola.
Когда все закончится, мы устроим пьянку, как в добрые старые времена.
Cuando todo acabe nos iremos de juerga, como en los viejos tiempos.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si esto resulta ser la mitad de importante de lo que yo me imagino... todos estarán en fila para... importantes ascensos y menciones honoríficas... cuando acabe todo esto.
Ты же там работаешь, должен знать, как все закончится.
Tú eres el que trabaja ahí, deberías saber cómo acaba.
Как думаешь, чем все закончится?
¿ Cómo crees que acabará esto?
Но лучше надейся, что я не разозлился настолько,.. чтобы подкараулить тебя, после того, как это все закончится.
Pero procura que no me enfade... y vaya a por ti cuando esto se acabe.
Ты знал, что все закончится, как только один из нас скажет хватит.
Sabías que todo terminaría cuando uno de los dos dijera basta.
Майкл! Мы отправляемся домой, как только всё это закончится!
En cuanto esto termine, irás a casa.
Расскажешь мне, как все закончится.
Hazme saber como salen las fotos.
Я все выложу, как только все закончится.
Lo confesaré todo en cuanto obtenga lo que me corresponde.
Как все закончится, скажу. - У меня есть одна идея.
Te lo diré cuando todo haya terminado.
Я уверена, как только это исследование закончится, все вернется на круги своя.
Después de la investigación, todo seguirá igual.
Как все это закончится?
¿ Cómo terminará esto?
Я просто хочу увидеть, как все это закончится.
Quiero terminar con esto.
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас.
Ahora le interesa ayudarnos, pero después, se volverá contra nosotros.
Ну пожалуйста, я обещаю что все закончится до того как Уоррен успеет сказать :
Por favor, mira, te prometo que todo terminará antes que Warren diga :
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
Dijo : "Sé que pedimos mucho de Vds, pero a cambio de su cooperación... tienen mi garantía de que cuando acabe esto... Marte será reconocido por fin como estado independiente".
У нас не получалось проводить много времени вместе но она гарантирует, что всё изменится, как только судебный процесс закончится.
No hemos pasado mucho tiempo juntos, - pero me aseguró que todo cambiará... - Tan pronto termine el juicio.
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
Es como una película mala que tienes que ver.
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
Si quieres el camino más difícil es tu problema. Juro, que cuando esto acabe... desearás no haber nacido nunca.
Представьте, как все это закончится религиозными песнопениями.
Imagínense el final cantando "Kumbaya."
Ты и не заметишь, как все закончится. Я подчинюсь.
Habrá acabado antes de que te des cuenta.
Я верила, что если мы протянем до суда, всё закончится, как кошмар.
Creí que podríamos mantenernos hasta el juicio, pero se acabó...
Знаешь, если взять во внимание, как ты жил... - когда все закончится...
Piensa cómo has vivido, ¿ qué te hace pensar que te irías al cielo?
Ты можеш выиграть эту войну, Командующий, но я тебе обещаю, пока все закончится ты потеряеш столько кораблей и людей что твоя победа на вкус будет горькой как поражение.
Quizá gane esta guerra, comandante pero cuando haya terminado habrán perdido tantas naves y vidas que su victoria tendrá un sabor tan amargo como la derrota.
Я вернусь, как только все это закончится.
Volveré en cuanto todo esto termine.
Размер и простота такого предмета значения не имеют. Как только всё закончится, он начнёт действовать сам по себе. Полностью самостоятельно.
No importa cómo de simple sea el dispositivo... una vez que el sistema este completo, funcionará por sí solo... y sera permamente.
И знаешь, что? Все это закончится еще до того, как они услышат длинный гудок.
Y terminará antes de que consigan tono.
Это отлично, потому что это значит, что, независимо от того, сколько красивых парней разочаруют нас или как много раз мы будем убеждены, что эта вселенная начинается и заканчивается одним из этих слабоумных неудачников, но когда-нибудь, когда всё это дерьмо закончится, каждую из нас может ждать наш собственный Клифтон Смоллс.
Es fabuloso porque quiere decir que no importa cuántos hombres apuestos nos decepcionen o cuántas Veces pensemos que el universo comienza y termina con estos fracasados algún día, cuando termine toda esta porquería podría haber un Clifton Smalls esperando por nosotras.
Именно поэтому читатель не догадается, как же все закончится.
De esa manera, el lector no sabe con quién terminará.
- Так как же все закончится?
- ¿ Con quién termina? - ¿ Ves?
Хочу посмотреть, как все это закончится.
Quiero ver cómo termina.
Ты думаешь дом готов, чтобы я вернулась? После того как закончится строительство и все такое?
¿ Crees que aún pueda ir a casa después que se hagan las reparaciones?
ну, я предполагаю, что мы никогда не узнаем, потому что Кайл не хочет слышать, как все закончится.
- Bueno, nunca lo sabremos porque Kyle no quiere
Как ты думаешь, чем именно все это закончится?
¿ Cómo crees que termina todo esto?
В общем, ты сбилась с пути, ложь выдала себя.. и все закончится как у любой двинутой телки.
Así que acabas perdiendo el hilo y acabas diseminada como la mierda de una loca.
Знаю, что это сентиментальный вздор, но в тот день всё так и было. И очень важно изменить или обострить ситуацию. История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
sé que es un poco sentimental pero es real, así pasó y es importante cambiar oyendo que Joey pasño su comportamiento a Patinador como una enfermedad venerea, me hizo preguntarme en lo que le habia dada a Andrew y en como terminaria?
Как я буду счастлив, когда все это закончится.
Seré feliz cuando termine esta mierda.
Если я еще когда-то и увижу тебя, то после того, как все закончится. Ясно?
Si te vuelvo a ver, es que todo esto habrá acabado.
как все закончится 42
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41
как все началось 33
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41
как все началось 33