Как здесь translate Spanish
13,252 parallel translation
А как еще здесь может быть?
¿ De qué otro modo iban a hacerlo?
- Как я здесь оказался?
"¿ Cómo me metí en esto?"
Как я здесь очутился?
¿ Cómo me metí en esto?
Видит бог, здесь бы революция пришлась как никогда кстати!
Por Dios, nos convendría hacer la revolución.
- Здесь баранов нет, и кстати, подобная лексика – отличный пример как не нужно себя вести на экскурсии.
Pero no somos idiotas y de hecho, hablar de esa forma es una de las cosas que no debemos hacer.
Но сегодня я стою здесь как живое доказательство того, что каждый божий день мы пишем свою историю заново на хрен!
Pero estoy parada aquí como la prueba viviente de que podemos reescribir nuestra historia cada maldito día.
Я здесь слежу за порядком! И я подумал : " А как бы сейчас поступил Ли Рассел?
Estaba pensando en qué haría Lee Russell.
Здесь, наверное. можно найти и подешевле, так как в каком-то смысле это родина греха.
Aunque aquí probablemente le saldría más barato, al fin y al cabo. más o menos, lo inventaron ellos.
Ты здесь прям как дома.
Aquí pareces estar muy a gusto.
Как долго я пробыл здесь?
¿ Cuánto tiempo he estado aquí?
Как они здесь заботятся о вас?
¿ Y qué me dices de ti? ¿ Cómo te tratan aquí?
Как вы оказались здесь?
¿ Cómo terminaste aquí?
Такой же как и здесь.
Es exactamente el mismo que este de aquí.
В другой вселенной я все равно найду способ упрятать тебя, и здесь ты играешь в свои мелкие игры, как кот с мышкой...
En un universo diferente, yo todavía estaría buscando como sacar tu culo de la calle, así que este es el tema, este jueguecito al que has estado jugando, el ratón y el gato...
Как давно ты здесь работаешь, Элис?
¿ Cuánto tiempo lleva trabajando aquí, Alice?
Я здесь не как преступник, а как потерпевший.
No vengo como criminal.
Я увидел, как ваш автобус сломался, и, на мое счастье, вы здесь.
Vi que tu autobús se averió, aquí estás tú, qué suerte tengo.
Ваша честь, как я уже здесь утверждал, это стандартное ходатайство, которое удовлетворяется в подобных делах.
Sr. juez, como indica el informe que tiene es una solicitud estándar que se otorga en estos casos.
Нет, как я уже сказала сестре Анжелике, у меня есть медицинские навыки, которые, могут здесь пригодиться.
No, como he mencionado anteriormente a Sor Angélica, Tengo algunos conocimientos médicos pensé que podría ser útil en este caso.
Мадам Фрэйзер здесь не как обвиняемая.
Madame Fraser... no está siendo juzgada aquí.
Я и останусь здесь, как какой-то никчемный...
Quedarme atrás, como un miserable...
- А здесь люди на мели, как и ты.
Esta es nuestra única opción, ¿ vale? La gente en la oficina de asistencia social está desesperada, igual que tú.
Ты пропал на полтора года... и объявляешься здесь, как... библейский старец, и всё, что ты можешь сказать, это "привет, Шугар?"
Llevas desaparecido año y medio... y te presentas aquí como un puto personaje de la Biblia... ¿ y todo lo que se te ocurre decirme es "Hola, Sugar"?
- Как скоро они будут здесь?
¿ Cuánto tardarán en llegar?
Как еще здесь выжить такому, как он? Только прибившись к более сильному.
¿ Cómo un hombre como él sobrevive en lugar como este... si no es uniéndose con alguien más fuerte?
- Как скоро они здесь прибудут?
¿ Cuánto pasará hasta que lleguen sus fuerzas?
Но они здесь, и я знаю, как ты любишь их музыку...
Pero están aquí y sé cuánto te gusta su música, así que...
Как ты меня здесь нашла?
¿ Cómo me has encontrado?
Они здесь называют датскую выпечку "сладкими булочками", подают тебе кофе перед едой сразу как присаживаешься, даже до апельсинового сока.
Aquí traen panecillos dulces daneses y sirven el café en primer lugar, Al poco de sentarte. Incluso antes del jugo de naranja.
Как давно ты здесь?
¿ Hace cuánto que estás en este lugar?
У меня есть столько же прав быть здесь, как и у него.
Tengo tanto derecho a estar aquí como él.
И раз уж мы здесь, то как можно вычеркнуть меня из вашего списка пожертвователей.
Oye, ya que estoy aquí, ¿ cómo demonios me quito de vuestra lista de fidelidad?
Вы знаете, что я здесь, как и вы, являюсь представителем компании.
Sabes que estoy aquí, al igual que tú, como representante de la empresa.
Мы как раз были здесь.
Estábamos aquí en ese entonces.
Как это так - все сказали, будто всё время находились здесь внизу, собирая образцы, когда на деле, один из них здесь наверху совершал убийство?
¿ Cómo todos dicen que estaban sumergidos buscando muestras... todo el tiempo, cuando en realidad... uno de ellos estaba arriba cometiendo asesinato?
Ну, это он здесь рыскает и пугает людей как Привидение Каспер.
Bueno, él es el único a escondidas, asustar a la gente como Casper el fantasma.
Ключевая вещь здесь, как и в большинстве случаев, это уверенность.
Ahora, recuerde, Carol. los clave en este caso, al igual que con la mayoría de las cosas, es la confianza.
Но так же, как мне нравится лежать здесь и наслаждаться пост-коитальным пылом...
Pero por mucho que me encantaría mentir aquí y tomar el sol en este resplandor post-coital...
Поэтому он сейчас не здесь, а работает на планом как поймать Веронику Дин. Так что не беспокойся.
Que es por eso que está ahí fuera ahora mismo, trabajar en un plan para atrapar Verónica Deane así que no hay necesidad de preocuparse.
Как будто в домах престарелых все по-другому. Эта система здесь в терапевтических целях, лечение путем погружения в ностальгию.
El sistema se creó con fines terapéuticos, es una terapia de nostalgia inmersiva.
Он выбрал не оставаться здесь. Как будто он бросил тебя.
Podría haberse quedado, pero decidió dejarte.
- Истина такова : не важно, где ты - там или здесь. Важно знать, кто ты и как добиться своего.
La pura verdad es que estés aquí adentro o allá afuera sabes quién eres y cómo obtener lo que necesitas.
В любом случае, именно здесь, по их словам, они видели, как существо напало на сотрудника службы отлова, хотя он утверждает, что не заметил, кем именно был нападающий.
De todos modos, esta es la zona donde dicen que vieron a la criatura atacando al Oficial de Control de Animales, a pesar de que él afirma no haber visto lo que fuera que estaba atacándolo.
Как долго ты находишься здесь, Адам?
¿ Cuánto tiempo has estado aquí, Adam?
Как бы я хотел, чтобы Скалли была здесь... чтобы увидеть, каким монстром ты стал.
Ojalá Scully estuviera aquí para ver el monstruo en el que te has convertido.
- Как ты можешь быть здесь?
¿ Cómo puedes estar aquí?
- Я помню, как играла прямо здесь
Recuerdo que jugaba justo ahí.
Я решила вернуться, так как поняла, что мое место здесь, с вами.
Elegí volver porque me di cuenta de que pertenecía a este lugar, con vosotros.
Я как будто здесь родился.
En cierto sentido, yo... nací aquí.
Как люди живут здесь?
¿ Cómo se vive aquí?
Не знаю как твой папаша здесь живет.
No sé cómo su padre vive aquí.
как здесь красиво 41
как здесь холодно 19
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
как здесь холодно 19
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549