English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как здесь

Как здесь translate Turkish

10,775 parallel translation
Люди вокруг здесь не особенно рады тому, как здесь решают вопросы.
Buranin halki, bölgede yasananlardan hiç de mutlu degil.
Есть, хотя и не такой уровень как здесь.
Evet, Teksas'ta deniz var. Bu kadar dalgalı değil ama.
Эй, чувак, ты держать вбрасывания " вокруг цифр, как здесь 500000, 250000 там, довольно скоро, мы будем несешь реальные деньги.
Hey, adamım, ikide bir etrafa rakam saçıyorsun, 500,000 orada 250.000 burada zaten halihazırda gerçek bir meblağı konuşacağız.
Ненормально - стоять и выть здесь как какой-то депрессивный ублюдок.
Ama öyle dikilip piç gibi zırlamak doğru değil.
- Как они посмели здесь объявиться?
O şerefsizler buraya gelmeye nasıl cüret eder?
И как именно вы собираетесь определить, кто здесь "лишний"?
Ve tam olarak, kimi temizlemek istiyorsun?
Да. Здесь не так плохо, как я думал.
Burası düşündüğüm kadar kötü değilmiş.
Вы знакомы с ней с тех пор, как были здесь командиром?
- Buranın komutanıyken mi tanıştınız?
А как же здесь?
Peki ya giriş çıkışlar?
Как долго ты будешь здесь?
Daha ne kadar buradasın?
Можете тусоваться здесь. Как захотите.
Siz takılın veya keyfiniz bilir.
Я здесь как боец, но в запасе.
Savaşmayan savaşçıyım ben.
Здесь, в Колумбусе, как-то тоже не жалуют.
Burada, Columbus'da da pek umursadıkları söylenemez.
Если тебя здесь может отвлечь группка горилл в щитках и накладках, как ты собираешься держаться в Мичигане?
Daha burada birkaç goril ısınırken dikkatin dağılıyorsa Michigan'da nasıl dayanacaksın?
Родился в сентябре 1913 года в Оуквилле, Алабама. С тех пор, как ты здесь, ты победил в восьми соревнованиях из восьми.
Buraya geldiğinden beri 8 etkinliğin hepsini kazandın.
Я здесь застрял на 1000 лет, так как пытался добыть сердце в подарок вам, смертным.
Ki bu imkânsız çünkü o kalbi siz fanilere hediye etmek için almaya çalışırken bin yıldır burada sıkışıp kaldım.
Я купил их до того, как узнал правила здесь, в Синг Стрит.
Bunları da Synge Sokağı'ndaki ayakkabı kuralından önce almıştım.
Я здесь как минимум до 15-го.
En azından 15'ine kadar buradayım.
Я не могу остаться здесь, в то время, как твой отец из штанов выпрыгивает, чтобы унизить меня.
Baban beni aşağılarken burada kalamam.
Как ты очутился здесь?
Buraya nasıl geldin?
Ты человек, а для великанов человеки - это как клубника со сливками, поэтому ты останешься, здесь хорошо и безопасно.
Sen bir insancıksın ve insancıklar oradaki devler için krem şantili çilektir. Bu yüzden sen burada, rahat ve güvende olacağın bir yerde kalacaksın.
Как я могу остаться здесь жить, если они умрут?
Onlar hayatlarını feda ederken ben nasıl olur da burada kalır ve yaşarım?
Как ты здесь оказался?
Burada ne işin var senin?
И как ты здесь оказалась?
Senin ne işin burada?
Как будто он здесь. Я здесь, я с тобой и я никуда не денусь.
Yanındayım, tam buradayım ve hiçbir yere gitmiyorum.
Мы должны остановить всё здесь, до того как принц отправится в Шотландию.
Yani Prens İskoçya'ya doğru yelken açmadan önce burada engellememiz gerek.
Слушай, корабль, который ты ищешь... "АнУбис" или как там его, здесь не появлялся.
Bak aradığınız şu gemi var ya Anubis ya da her neyse buraya hiç gelmedi.
Послушай, корабль, который ты ищешь, АнУбис, или как там его, здесь не появлялся.
Bak, aradığınız şu gemi var ya Anubis ya da her neyse buraya hiç gelmedi.
Слушай, корабль, который ты ищешь... "АнУбис" или как там его, здесь не появлялся.
Bak, aradığınız şu gemi var ya Anubis veya her neyse buraya hiç gelmedi.
Так она не оставит тебя здесь, или как?
- Seni burada bırakmaz, değil mi?
Месье Дюверне, наконец-то вы здесь! Святая кровь Господня, у вас голос точно как у моей жены.
- Mösyö Duverney sonunda ortaya çıktınız.
Как ты оказался здесь?
Buraya nasıl geldin?
Как мы можем что-то здесь модернизировать, если ты писаешь кипятком от жалости, когда одного из них уволили?
İnsanları işten çıkartmaktan bahsederken sen gitmiş adamların bahçesine işiyorsun. Böyle yaparsan o yeri nasıl düzenleriz?
Я приехал посмотреть, как она здесь, как живет...
Burada nasıl bir hayatı olduğunu kendi gözlerimle görmek istedim.
То, что вы знаете, что это здесь и то, что вы не знаете, как Facebook, давай.
Ne bildiğin ve neyi bilmediğin, buranın dışında kalıyor. Facebook gibi, hadi ama.
Ну, дерьмо, я не буду у тебя придешь здесь смотрит, как Джонни Джо.
Peki, kahretsin, buraya Johnny Joe gibi geleceğinden haberim yoktu.
- Помни - ни с кем не заговаривай, они здесь как рыбы в воде.
Aklından çıkarma ; kimseyle konuşmayacaksın. Bu insanlar, bu adamlar ve kadınlar...
Ты видишь, как нам здесь?
Başa çıkmamız gereken şeyleri görüyor musun?
Ты себе не представляешь, как я не счастлива здесь?
Burada kalmaya neden katlanamıyorum merak ediyor musun?
Кем ты была до того, как оказалась здесь?
Buraya gelmeden önce kimdin?
- Ваша честь, меня не было на первом слушании, так как я ещё не была нанята. Но теперь я здесь.
Sayın yargıç, henüz tutulmamış olduğum için ön duruşmaya katılamamıştım ama şu an buradayım ve anladığım kadarıyla müvekkilim ilk duruşmada tutuklanmış.
Как минимум четыре квартала здесь пустуют.
En az dört blok civarda dolu ev yok.
Это не просто здание, здесь будет микрорайон как только появится спонсор, я сразу займусь застройкой.
Orası varoş değil. Finansman onayı gelip inşaat başlayınca düzgün bir mahalle olacak.
И запомните, как начнете жить здесь... так и закончите.
Unutmayın, bu tür yerlerde nasıl başlarsanız öyle bitirirsiniz.
Но доверие здесь... это как кормить хищника с руки.
Ama bu tür yerlerde güven, adamı batırır.
Я здесь как твой друг.
Dostun olarak geldim.
Как ты можешь быть здесь ради общества и каждой семьи в собрании, Когда тебя никогда нет с нами?
Nasıl tüm cemaatin ve ailelerin yanında olabiliyorsun da bizim yanımızda olamıyorsun?
Так что любой, что мог услышать как вы говорили с Даймондбэком и Шейдсом здесь... это угроза.
Bu yüzden burada Diamondback'e ya da Shades'e söylediklerine kulak misafiri olmuş herkes bizim için bir tehdittir.
Или твоя мать сдержит обещание, или ты умрёшь здесь, как и все остальные.
- Hayır. - Silahı bana ver. Hayır.
Йозеф и Ян не зарегистрированы в полиции как проживающие здесь, поэтому, пожалуйста, никому о них не рассказывай.
Jozef ve Jan poliste buraya yerleşik olarak kayıtlı değiller. Bu yüzden bunu kesinlikle kendine saklamayı unutma.
Надеюсь, незарегистрированые в полиции как проживающие здесь, что-нибудь порешают с этим вопросом?
Yerleşik olarak poliste kayıtlı olmamanın bu soruyla bir alâkası var mı acaba?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]