Как и ты translate Spanish
27,708 parallel translation
Я знал, что это не поможет, как и ты.
Sabía que no ayudaría y tú también.
Как и ты.
Tampoco tú.
Также как и ты.
Ni tú tampoco.
Так же, как и ты – не я.
Como tú no eres yo.
– Как и ты.
- Tú también lo eres.
Храню город в безопасности, как и ты.
Manteniendo la ciudad segura, igual que tú.
Я зарабатываю на жизнь... как и ты.
Me gano la vida, al igual que tú.
И знаю, как ты думаешь.
Sé cómo piensas.
- Меня зовут Мясник. Любой, кто вторгается на мою землю и угрожает ей, несёт мне зло. Как ты посмела вернуться?
Soy La Carnicera, y todo lo que amenaza e invade mi tierra me hace daño. ¿ Te atreves a volver aquí?
Мы искали тебя, пытаясь защитить и вернуть всё, как было, а ты...
Hemos estado buscándote... intentando protegerte... recomponer las piezas, y tú...
Я знаю, как ты любишь совершать несанкционированные полеты, но ты мне нужен в случае кризиса, и сейчас, как раз, кри...
Sé cuanto te gusta hacer viajes no autorizados... pero te necesitaba aquí en caso de crisis... y ahora hay una crisis...
- Как только ты покинешь и больше никогда не приблизишься к моему брату.
- Mientras te vayas... y no vuelvas a acercarte a mi hermano.
И как долго ты протягиваешь руку помощи нашему другу, Доктору Рэдклиффу?
¿ Desde cuándo has estado echando una mano a nuestro amigo el Dr. Radcliffe?
Я только что получила удар гигантским огненным шаром, Я потеряла свою любимую куртку и ты обращаешься со мной как с девочкой.
Me acaba de golpear una bola de fuego gigante, he perdido mi chaqueta favorita y me tratas como una niña.
Ты отказался от этой работы ; и не успел я еще вступить в должность, как ты тут как тут на этом самолете делаешь всё, что только пожелаешь!
¡ Abandonaste este puesto, pero, desde que te relevé, has estado corriendo por ahí en este avión, haciendo lo que quieres, cuando quieres!
То есть ты говоришь, что твой эксперимент сможет действительно сказать нам, почему Злая королева по-прежнему жива, и как уничтожить её?
¿ Tu experimento nos dirá por qué la Reina sigue viva y cómo destruirla?
Однажды ты поймешь, что тебе не избавиться от своей тьмы, как и мне.
Algún día te darás cuenta... que no puedes eliminar tu maldad, igual que yo.
И как ты отыскал фургон?
¿ Entonces cómo rastreaste la camioneta?
А как насчёт тех, кого ты похищаешь и заставляешь драться?
¿ Y qué hay de los que secuestras para obligarlos a que peleen?
Как ты и сказала, прошлое – это прошлое.
Como tú lo dijiste, el pasado se queda atrás.
Нет, возможно однажды ты будешь помогать людям так же, как и я.
No, no, pero quizá algún día quieras ayudar a los demás como yo.
И как часто ты планируешь нападать на меня?
¿ Cuántas veces planeas atacarme?
И я знаю, как одиноко ты себя можешь чувствовать.
Y sé qué tan sola puede hacerte sentir.
Ну, вообще-то, я была бы не против, если бы ты угостила меня, как и обещала.
Bueno, de hecho me preguntaba si todavía sigue en pie ese trago que me prometiste.
И как ты собираешься уничтожить меня?
- ¿ Cómo planeabas exterminarme?
Я хочу сказать, ты видела женщин, которых я привлекаю, землянок и не только, с тех пор как я на этой планете?
¿ Has visto las mujeres que he estado atrayendo, terrícolas y demás, desde que estoy en este planeta?
И ты не такая, как твоя мама.
Y tú no eres como tu madre.
С чувака сняли обвинение в сексуальном нападении 2 года назад, и я даже не знаю, как ты прознал, потому что дело было уничтожено.
Dude tuvo un cargo por agresión sexual anulado hace dos años, del cual ni siquiera sé cómo lo sabías porque el caso fue cerrado.
Только что нашли останки твоей матери, спустя 20лет как она пропала, это ужасно, а эта женщина и меня практически вырастила, и ты не должна справляться со всем этим одна.
Los restos de tu madre se acaban de encontrar 20 años después de que desapareciera, y eso es horrible, y esa mujer prácticamente me crio a mí también, y tú no deberías cargar con nada de esto sola.
М : Конечно. Зачем сидеть и есть, как люди, если ты можешь жевать, пока я веду?
Claro. ¿ Por qué no nos sentamos y comemos como seres humanos cuando tú puedes rellenar tu cara mientras yo conduzco?
Фрэнк, ты не представляешь, как она скучает по тебе, и как она боялась, что ты не вернёшься. М : Я этого не знал.
- No lo sabía.
И как ты это сделаешь?
¿ Cómo, exactamente?
И как ты думала утаить от всех то, что ты беременна?
¿ Cómo piensas que ibas a esconder tu embarazo?
Серьезно, ты должна мне позволить просканировать свой мозг, когда ты лжешь, и тогда я увижу, как оно там у тебя работает.
De verdad, en serio, tienes que dejarme escanear tu cerebro cuando estás siendo falsa para poder ver qué parte se ilumina.
Ну, я пришла проверить, как ты себя чувствуешь, и мне кажется, ты до сих пор злишься.
Bueno, vine a ver cómo te sentías, pero supongo que aún enojada.
ты фанат Лацио, как твой отец, или же тебе больше близок Неаполь, как и мне.
si eres un seguidor del Lazio como tu padre o apoyas al Nápoles como yo.
Кто ты и как оказался на моем корабле?
- ¿ Quién eres y cómo subiste abordo?
Но как и все, кого ты когда-то любил, ножницы исчезли.
Pero como todos los que has amado... esas tijeras ya se han ido.
И как ты можешь заметить, я прекрасно справляюсь без тебя.
Y como puedes ver, lo hago muy bien sin ti.
Ты сказал, что не можешь разрушить еще одну семью. Так же как и я.
Dijiste que no arruinarías otra familia.
И я тебе скажу, как его сделать, как только ты напишешь Джеффу что-то вроде
Y te diré cómo se hace en cuanto le pases a Jeff un mensaje que dice lo siguiente :
Может это все влияние моих ногтей, но, Софи, если ты не разодета, как обычно, и у тебя не видно груди, разве этот тот пример, который ты хочешь подать Барбаре?
Puede que esto sea lo que queda de mis uñas hablando, pero Sophie, si no estás arreglada y con medio pecho afuera, ¿ realmente estás dando el ejemplo correcto para Bárbara?
Я бы сказала "Отдайся до потери пульса", но зная, как ты не подготовлена, ты ведь и правда можешь до потери пульса.
Te diría que mucha mierda, pero estás tan desentrenada que igual te cagas.
Он хотел, чтобы я не упоминала про Мэри Энн, которая заезжала и спрашивала, как ты.
No quería que te mencionara que Mary Anne vino para ver cómo andabas.
Почему бы тебе не забрать свой контейнер с обезьяньими мозгами, и подумать о том, как ты хочешь снимать свои фильмы.
¿ Por qué no tomas tu tupperware con cerebros de mono y... piensas si quieres hacer el documental?
И с этого времени, я хотел стать таким, как ты.
Y desde entonces supongo que quería ser más como tú.
И как ты хочешь разыграть это, Риггс?
Así que, ¿ cómo quieres jugártela, Riggs?
И как ты прошёл через это?
Entonces, ¿ qué te ayudó a superarlo?
И как же ты это сделаешь без риска для президента и остальных знаменитостей?
¿ Y cómo tienes pensado mantener al presidente y a otra docena de celebridades a salvo?
Ты сделаешь всё в точности, как я скажу. И вот почему.
Vas a hacer exactamente lo que te diga.
Мне хочется думать, что всё было как ты и сказал, просто дети разговаривали.
Me gustaría pensar que fue como dices : dos niñas hablando y ya está.
как и ты сам 17
как и ты сейчас 16
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и ты сейчас 16
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105