English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и ты

Как и ты translate Turkish

23,341 parallel translation
Как и ты.
- Sen de öyle.
Как я и говорил, я хочу, чтобы ты считал меня отцом.
Daha önce de söyledim. Beni baban gibi düşünebilirsin.
И перед тем как ты начнешь говорить, это не метафора.
Sen sormadan söyleyeyim farazi konuşmuyorum.
И как же ты сообразил?
- Sen nasıl buldun?
Понимаешь, нарядись ты хоть, как Чич и Чонг, но травку ты куришь не лучше десятилетней соплячки.
Cheech ve Chong gibi giyiniyor olabilirsin ama 10 yaşındaki bir kız gibi ot içiyorsun.
Если ты прав и мы имеем дело с организацией столь могущественной, как ты описал, полиция Нью-Йорка ей не ровня.
Haklıysan ve biz, tarif ettiğin gibi güçlü bir örgütle karşı karşıyaysak NYPD onların dengi değil.
Чтобы восседать в своем кабинете, как Будда на той проклятой горе, вещая для техно-прессы всякую ахинею, но ты больше никогда не потратишь ни гроша MacMillan Utility, не запустишь ни одного проекта и не отдашь ни одного приказа.
Ofisinde bir buda heykeli gibi oturabilirsin. Hatta teknoloji zırvalıklarını basına anlatmaya devam edebilirsin. Ama artık asla MacMillan hizmetleri'nin tek kuruşunu bile harcayamayacak herhangi yeni bir projeye başlayamayacak ya da emir veremeyeceksin.
Ясно, у вас был медовый месяц ещё до свадьбы. И как ты сделал предложение?
Yani siz düğünden önce balayını yaptınız.
Ты манипулируешь мной, как и всегда, и мне это надоело.
Her zamanki gibi beni idare etmeye çalışıyorsun ve ben bundan bıktım artık.
Если только ты не врёшь, как соврала о Даге и Крейге.
Ama bana yalan söylemen dışında. Doug ve Craig hakkında yalan söylediğin zamanki gibi.
Да, дал им сдачи, как ты и хотел.
Evet var! Tam istediğin gibi açılan ateşe karşılık verdim.
Как и агент Ресслер, и другие. Этим ты меня восхищаешь, Гарольд.
- Ajan Ressler ve diğerleri de öyle.
Я не могла сидеть и смотреть, как ты совершаешь с Агнес ту же ошибку.
Arkama yaslanıp aynı hataları Agnes'a da yapmana seyirci kalamazdım.
Окей. Тренер Бэличик, ты знаешь, как он любит притворяться и играть с людьми, так?
Tamam, Koç Belichik, onun görevleri saklayıp insanlarla oynamayı sevdiğini biliyorsun?
Поэтому я хочу услышать от тебя, что точно ты скажешь защитникам своей команды, и как ты исправишь положение.
Şimdi buraya gelip oyunkurucularına ne söyleyeceğini ve nasıl ayarlama yapacağını çizmeni istiyorum senden.
И перед тем, как ты мне вежливо откажешь, - они обещают тридцать шесть миллионов за три года, половина из этого гарантирована.
Bana hemen hayır demeden önce üç yıllığına 36 milyon dolar teklif ediyorlar yarısı garanti :
- Ты знал, каким я тогда был азартным. Как и то, Андре, что если бы все схлопнулось, как в итоге схлопнулась эта сраная сделка, я бы не отступил.
O zamanlar oyuncu mentalitesi vardı bende ve sen biliyordun Andre, her şey batarsa tüm bu anlaşmanın battığı gibi, toparlanamayacağımı biliyordun.
- И как ты собрался добыть 15 миллионов баксов?
Şimdi gidip 15 milyon dolar mı avlayacaksın?
И как ты додумалась до такого?
Bu parlak fikri nasıl buldunuz?
Ты сменил имя и стал монстром. Как тебе удалось?
Adını değiştirdikten sonra nasıl böyle bir canavara dönüştün?
Я хочу, чтобы ты поговорила с его начальником штаба, узнать, что и как.
Personel şefiyle konuşmanı ve nereye gittiğini öğrenmeni istiyorum.
Так что полезай-ка ты внутрь, пересиди там свою простуду, и когда-нибудь мы вместе над этим посмеёмся как гиены.
Neden buraya oturup, nezlenin geçmesini beklemiyorsun ve bir gün bunları anlatarak sırtlanlar gibi sırıtırız.
Знаешь что, Эйнштейн, брешешь ты всё как сивый мерин, и сейчас я тебе это докажу.
Sana bir şey söyleyeyim Einstein, çok feci halde yanılıyorsun ve sana bunu kanıtlayacağım.
Он его просто обожал, но я так и не смогла заставить его сосать из бутылочки, и вдруг прискакиваешь ты, как воплощение старика Макдональда, и всё сразу получается.
Onu çok beğendi ama bunu bir türlü emdirmeyi başaramadım ve sonra sen Ali Baba gibi geldin ve bunu başardın.
Ты заботилась обо мне всю мою жизнь. кого любишь. ты как большая страшная медведица. и я собираюсь врезаться в эти арбузы.
Hadi ama! Hayır, küçük çocuk bu!
- Почему? Он классный парень! И к тому же ты рассталась с как-его-там.
Bu kadar acınasıyım işte.
И как же ты планируешь это сделать, учитывая, что весь дом окружен?
Etrafımız sarılmışken, bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun?
- Нет, как смеешь ты... рисоваться там и объявлять себя мэром?
Asıl sen ne cüretle oraya çıkıp başkanlığını ilan ediyorsun?
И как теперь ты себя чувствуешь?
Peki şimdi nasıl hissediyorsun?
И просыпалась, как идиотка думая, надеясь, что на следующий день ты появишься у моей двери.
Ve aptal gibi, uyandığımda bir gün kapımda belireceğini umardım hep.
И с тех пор, как ты меня знаешь, я был предан одному делу. Но с ним покончено.
Beni tanıdığın andan beri kendimi tek bir şeye adamıştım, o şey artık geride kaldı.
Я твёрдо намерен... сделать так, чтобы ты жил и страдал без своей любви, как я.
Benim gibi, sevdiğin kadın olmadan yaşatacağım seni, kararlıyım.
Спасаю тебе жизнь. Как ты и хотел.
Benden istediğin gibi hayatını kurtarıyorum.
Ты такой же, как и я.
Sen de benim gibisin.
Пару недель назад ты говорил мне, как веришь в меня и мои инстинкты, а теперь ты подталкиваешь Уолли поступить против них?
Daha birkaç hafta önce bana ve içgüdülerime ne kadar güvendiğini anlatıyordun. Şimdi ise gelmiş, Wally'yi dediğimin tam tersini yapması için cesaretlendiriyorsun.
И... я понимаю. Я не его отец, и я не переживаю за его безопасность так, как ты, но, Джо, я точно знаю, что чем дольше ты отрицаешь его потенциал, тем больше он станет искать на стороне.
Ben babası değilim ve tabii ki seninle aynı emniyet kaygılarını taşımıyorum ama bildiğim bir şey var ki Joe, birininin potansiyelini ne kadar uzun süre inkar edersen desteği o kadar çok başkasında ararlar.
Как ты и я.
Tıpkı sen ve ben gibi. Karşılık olarak Cade onları lanetledi. Son nefesiyle...
Потому что ты так же обречён как и он.
Çünkü sen de onun kadar kaderine terk edilmişsin.
Пыталась освободить девушку в клетку как ты и просила
İstediğin gibi hücredeki kızı kurtarmaya çalıştım.
Сибил но и от всего и у меня это почти получилось как ты выбралась и сорвала мое прикрытие.
Seni serbest bırakmanın bir yolunu arıyordum Sybill. Sadece mahzenden değil, her şeyden. Ve tam da çözüme yaklaşmıştım,... ta ki sen ortaya çıkıp maskemi düşürene kadar.
Ты просто стояла и смотрела как меня изгоняли.
Ben atılırken kılını bile kıpırdatmadın.
И как же это сделать, если ты так далеко? Ну, правда, хорошо освещен.
- Aslına bakarsan, oldukça aydınlatıcı.
Как и те люди, которых ты наказываешь.
- Aynı cezalandırdığın insanlar gibi.
Я сказал, что ты можешь здесь остаться, пока я не пойму, как как разрешить эту сделку с Отцом, и теперь я знаю как.
Babamla olan anlaşmamdan bir çıkar yol bulana kadar burada kalabileceğini söyledim. Ve bir çıkar yol buldum.
Возможно, тебе следует, заскочить в Люкс как-нибудь, и мы... могли бы, ну, ты знаешь...
Bir ara Lux'a da uğrarsın belki. Bir şeyler... Peki.
И до того, как ты это поймешь.
Sonra bir bakmışsın...
И как ты это узнал?
- Sen nereden biliyorsun?
И если стрелок купил карамельные... как там ты их называешь... И расплатился кредиткой, мы сможем установить его личность.
Eğer saldırgan bu stroop denen zımbırtıyı kredi kartıyla almışsa kendisini buluruz.
Ментально, психически... и как ты знаешь... Сексуально.
Akli olarak, fiziksel olarak ve bildiğin üzere cinsel olarak.
И ты можешь обращаться со мной как обычно.
Bana onlardan biriymişim gibi davranabilirsin.
Люцифер Морнингстар, вас выселяют. Ладно, а теперь объясни, что ты подразумеваешь под словом "выселяют" и объясни подробно, так как от этого зависит твоя жизнь.
Lucifer Morningstar tahliye ediliyorsun. "Tahliye edilmek" derken neyi kastettiğini açıkla ve söylediklerine dikkat et çünkü hayatın buna bağlı olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]