Каково мне translate Spanish
414 parallel translation
Каково мне было?
¿ Sabes cómo me sentí?
¬ кои-то веки выдалс € свободный вечер, и ни одного такси. ƒа? ј каково мне?
Por fin tengo la noche libre y todavía no puedo irme a casa.
Мы не принадлежим себе. Подумайте, каково мне.
Soy una de las pocas mujeres en una isla con miles de hombres.
Энжи, можно... Знаешь, каково мне было?
¿ Sabes cómo dolía?
Я всего лишь хотел выговориться. Вы же понимаете, каково мне.
Solo quería hablar, ya me conoces.
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Bueno, pónganse en mi lugar. No puedo dormir tranquilo por las noches. Me hace preocupar demasiado.
- Что ж, теперь вы знаете, каково мне.
- Ahora sabe cómo me siento.
Каково мне, думаете, жить в этом огромном доме без Шарлотты?
No crean que me gusta estar sola en esa enorme casa sin Charlotte.
Представь, каково мне тебя увольнять?
żCómo crees que me siento despidiéndote?
Ты знаешь, каково мне.
Ya sabes lo que viene.
Я не знала, каково мне будет, когда она родится.
Ignoraba cómo sería. Sólo la oí llorar...
А представьте, каково мне.
No tanto como yo.
Он не знает, каково мне теперь.
Pues quizás ya es hora de que se lo digas.
Вы не знаете, каково мне сейчас, вы понятия не имеете.
Pero tú- - yo sé que tú- - Qué?
Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление о том, каково мне.
Rescata de la memoria tu ciudad natal cuando tenías cuatro años, y te harás a la idea de lo que esto significa para mí.
Видишь, каково мне?
¿ Ves con lo que debo lidiar?
А каково мне, по-твоему, Тилк?
¿ Cómo te crees que me siento yo, Teal'c?
Ты знаешь- - Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Tienes, te imaginas cómo era estar con ella?
И как вы думаете, каково мне?
¿ Cómo cree que me siento, Ned?
Не представляешь - каково мне было...
No sabes lo que ha sido...
Ты вообще понимаешь, каково мне?
¿ Alguna vez piensas en cómo me siento?
Заткнись! Никто не знает, каково мне!
¡ Nadie sabe como me siento!
Хотя мне грех жаловаться, а вот каково приходится тем, у кого большие семьи...
Cuando pienso en todos los otros que hacen huelga, la mayoría de ellos con familias numerosas...
Я помню, каково мне было.
Recuerdo cómo a mí me aterraba.
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Siempre había querido saber como sería enfrentar la muerte.
А мне каково было?
Lo mismo te digo, nena. ¿ Dónde estás?
Шпионы. А мне каково.
- ¿ Cómo cree que me siento yo?
Дай мне твою палку, я хочу попробовать, каково быть слепым.
Déjame el bastón. Quiero saber qué se siente estando ciego.
- Скажите мне, мистер Харриган, каково это,.. получать деньги за такое?
Dígame, Sr. Harrigan, ¿ qué se siente... cuando te pagan por eso?
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Dime, mi gluteus maximus, ¿ cómo se siente?
А Фела хочет говорить, рассказать мне, каково ей сейчас. Можно подумать, стареет только она.
Su rostro ha cambiado, ahora usa lentes.
ќ, а мне каково, по-твоему?
¿ Cómo crees que me siento yo?
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать - каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
Ahora debo encontrar un Philip Arc-en-Ciel para dejar de llorar y descubrir qué significa que una muerta te saque las piernas.
- Все, я больше так не могу. - А мне каково, как ты думаешь?
Ya no lo aguanto más.
А мне, по-твоему, каково?
¿ Cómo crees que me siento?
Каково мне, по-вашему?
- ¿ Cómo piensas que me hace sentir?
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Sé sobre una mujer en la profesión de un hombre. Sí, por Dios, sí sé sobre eso.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ".
Que nunca comprenderé cómo era su vida.
- ј представь, каково было мне.
Me saca de quicio.
- Каково мне было?
- ¿ Qué me parecía?
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Siempre me he preguntado qué se siente al volar así por el espacio.
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Bien, si.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
¿ Te golpearon?
Вы можете себе представить, каково теперь мне?
¿ Puede usted imaginar...
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Y cmo estás al borde de la cordura y tiraste lejos la entrada, ¿ Qué te parece tu vida sin ella?
Скажи мне, Тилк, каково это чувствовать, что предаёшь своих друзей?
Dígame Teal'c. ¿ Qué se siente al saber que ha traicionado a sus amigos?
А мне каково?
Eso lo empeora.
А каково будет демократам если кто-то скажет правду первым, а мне придется защищаться?
¿ Qué pasará con los Demócratas si otros sacan esto a la luz y yo tengo que ponerme a la defensiva?
На самом деле я люблю женщин. Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Pero últimamente he estado pensando qué tal estaría con otro hombre.
А : каково быть специалистом по ценным бумагам? И Б : вы дадите мне рекомендацию?
Quería saber a ) ¿ cómo es ser un inversor bancario, y b ) podría recomendarme?
Лола, мне интересно, каково это - держать в руках 25 миллионов?
Lola, hablando figuradamente, ¿ qué se siente tener 25 millones de dólares?
каково мне было 29
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27