English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Когда мы узнали

Когда мы узнали translate Spanish

218 parallel translation
Ева была подавлена, когда мы узнали, что не можем иметь детей.
Cuando supimos que no tendríamos hijos Eve se amargó se inquietó.
Даже, когда мы узнали об этом позже... это не удивило меня, что Федора заблуждалась, когда была с Альберто.
Cuando lo supe, algo más tarde, no me extrañó el desengaño que Fedora se llevó con Alberto.
Уже наступила суббота, когда мы узнали, что шахтеры заперли его в офисе.
El sábado al mediodía... supimos que los obreros de la mina le habían encerrado en su despacho.
Когда мы узнали об Альдеране, мы боялись худшего.
Al saber lo de Alderaan nos temimos lo peor.
Когда мы узнали... о смерти нашей Вдовствующей Императрицы... мы все впали в глубокую скорбь.
Cuando recibimos la noticia... de la muerte de la Emperatriz sentimos un profundo dolor...
А в комнате миссис Инглторп, когда мы узнали, что замок в ее чемоданчике взломан?
Fue en el cuarto de la señora Inglethorp, justo después de descubrir que la cerradura de aquel maletín había sido forzada.
Когда мы узнали, что Александр будет жить с нами, мы были так счастливы!
Cuando decidimos que viniera con nosotros, me sentí muy feliz.
Теперь, когда мы узнали наши лица под масками мы могли бы отлично провести время.
Ahora que hemos visto lo que hay detrás de nuestras máscaras... -... podemos disfrutar mucho juntos.
Но, когда мы узнали о нем, мы сделали все ради его продвижения.
Tain Io planeó. Hicimos Io que pudimos para que saliera adelante.
Когда мы узнали о программе, мы её немедленно отменили.
Cuando nos enteramos del programa, lo abandonamos de inmediato.
Когда мы узнали, что у нас будет ребенок я подумал, что надо заняться карьерой, понимаешь?
Al saber que tendríamos un bebé pensé que debería tener una carrera.
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
Y cuando descubrimos lo que era y algunos querían destruirlo, el Doctor defendió su derecho a existir.
А теперь, когда мы узнали и помогли друг другу,... может, мы могли бы делиться информацией.
Ahora que nos conocemos y nos hemos ayudado quizás podríamos intercambiar información...
Когда мы узнали.
Cuando supo que estaba encinta.
Ты помнишь тот день когда мы узнали, что не можем иметь детей?
¿ Recuerdas el día que supimos que no podíamos tener hijos?
Теперь, когда мы узнали друг друга немного лучше, думаете, то оружие направленное на нас полностью необходимо?
Si, sabe, ahora que nos conocemos un poco mejor, ¿ cree que es totalmente necesario mantener esas armas apuntandonos?
Он руководил охраной в американском посольстве в день, когда мы узнали, что Бейледер-7 изменила курс.
Era el jefe de seguridad de la embajada americana en Berlín. La noche cuando descubrimos que Bey-Leder 7 había cambiado su curso.
Когда мы узнали, что вы собирались сделать, мы были вынуждены принять предупредительные меры.
Cuando descubrimos lo que estabais a punto de hacer, nos vimos forzados a tomar medidas preventivas
А когда мы узнали про Дану...
- Y cuando supimos lo de Dana- -
Когда мы узнали, что вы приедете повидать Линн... я подумала : " Вот оно!
Cuando oímos que venía Ud. a Walmsley Vale a ver a Lynn, pensé.
Если ты думаешь, что я позволю тебе уйти от этого расследования, Тебя ожидает гораздо большее разочарование, Чем в тот день, когда мы узнали, что Дорис Бэнгс [ Bang – англ. сленг "трахаться" ]
Si piensas que permitiré que abandones esta investigación te llevarás una desilusión mucho más grande que la de la vez en que nos enteramos de que Doris Besuquea era un nombre y no una promesa.
Когда мы узнали, я хотела сообщить.
Cuando lo descubrimos quería avisarte.
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
Siempre hemos sabido que somos los hijos más desagradecidos que se hayan criado nunca, pero nunca nos ha preocupado hasta que hemos descubierto que papá también lo sabía.
Давайте перенесемся на три месяца назад... к третьему марта... когда, как мы узнали позже, Ненси Ордвей прибыла в Нью-Йорк
Vamos a remontarnos exactamente tres meses, al 6 de marzo... que fue, como supimos después, cuando la Srta. Ordway llegó a N. Y.
Мы так волновались, когда узнали, что вас взяли в плен!
¡ Pierre!
Поставьте себя на наше место, когда мы узнали, что вы на подозрении.
Póngase en nuestro lugar cuando resultó ser sospechoso...
Впервые мы узнали об этом, когда охранник, заглянув в клетку Гарта, принял его за меня и освободил его.
La primera vez que nos enteramos fue cuando un guardia viendo a quien creía era yo en la celda de Garth, lo liberó.
Мы узнали о ней, когда отчет был уже закончен. Это не шутка?
No tuvimos la certeza hasta que se cerró el testimonio policial.
Мы обрадовались, когда узнали, что вы согласны.
Nos complace que estuviese disponible.
Когда мой племянник приезжал сюда в прошлый раз, мы случайно узнали, что он ходил в деревню...
La última vez que mi sobrino estuvo aquí descubrimos... que había ido al pueblo...
В самолете, когда леди Хорбери попросила маникюрный набор, его принесла та же служанка. Леди, которую мы позже узнали, как Анну Жизель.
En el avión, cuando Lady Horbury pidió una lima de uñas quien la trajo fue la misma doncella que posteriormente conoceríamos como Anne Giselle.
А как мы удивились, когда узнали, что этот парень - личный парикмахер Уоррена Джи.
Nos enteramos luego que este tipo era el peluquero de Warren G.
Мы клонировали всех, но когда узнали что вы поменялись с напарником, было уже поздно.
Clonamos a todos. Nos dimos cuenta del error demasiado tarde.
Мы узнали утром, когда пришли на работу.
Nos enteramos esta mañana cuando llegamos.
Из того, что мы узнали, мы думаем, что когда туда поместили симбионта, он был живым.
Pensamos que el simbionte estaba vivo cuando fue colocado adentro.
Мы долго смеялись, когда узнали о твоей теории насчет Кенсингтона, что это делу рук кого-то своих..
Nos reímos mucho cuando dijiste que el de Kensington fue... -... un trabajo interno.
Теперь, когда мы друг друга узнали лучше, ты могла бы у меня остаться сегодня.
Ahora que nos conocemos un poco mejor, pensé que querrías pasar aquí la noche.
Когда ваша жена в письме упомянула энцефалит, мы узнали о какой болезни идет речь, мы все выяснили и нашли его - Патрик Уитфилд.
Cuando su esposa mencionó encefalitis en su carta... supimos cual era la enfermedad, fuimos y lo encontramos, Patrick Whitfield.
- Тогда бы мы узнали, можешь ли ты дергаться, когда тебя шлепают. - Отлично.
Quizá te haga bien, para curarte los tics.
- Когда они узнали, что мы раскрыли их планы... -... они запустили биологическое оружие.
- Al sentirse descubiertos... lanzaron un arma biológica.
Мы профессионалы, мы следим за записями Акашик, думаешь, мы бы не узнали когда одна из наших душ собирается переместиться?
hemos comprobado los registros de Akasha. no deberiamos saber si hay algun traspaso de una de nuestras almas?
Мы с Лето слышали про Джакаруту, когда впервые оказались здесь. Но мы так и не узнали, существует ли это место и где.
Durante el interrogatorio, los prisioneros... gritaron el nombre Jacurutu, y luego... murieron.
...... Друзья мои, теперь мы это узнали. Когда в аду больше не стало места, мёртвые вышли на землю "
Bien, amigos ahora lo sabemos. Cuando no haya más lugar en el infierno la muerte caminará sobre la tierra.
Они лишают нас всего. Они не дают работать нашим телевизорам, чтобы мы не узнали, когда начнётся война.
¡ Maldigo esta situación!
Когда в прошлый раз, люди об этом узнали, мы чуть не столкнулись с бунтом.
Cuando las personas de la última gala lo descubrieron, casi tuvimos una revuelta en nuestras manos.
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Bueno podría haber usado algún Stargate vecino y haber volado hacia nosotros a la máxima velocidad una vez que los Espectros descubrieron que estábamos aquí.
Почему мы не узнали о нем тогда же, когда наши сенсоры обнаружили Аврору?
¿ Por qué no nos dimos cuenta de esta al mismo tiempo que nuestros sensores captaron a la Aurora?
Мы узнали, когда канал "Аль-Джазира" показал плёнку.
Nos enteramos cuando Al Jazeera emitió la cinta.
Мы узнали ответ, когда Бен организовал массовое уничтожение и возглавил группу Других
Ven, ven, Walt. - Papá. - Te prometo que te voy a sacar de aqui.
Когда мы сегодня рассматриваем Марс на высококачественных снимках, то видим то же, что узнали из первых полетов на Марс : сегодня на этой планете нет жидкой воды, но есть доказательства того, что в прошлом она была.
Cuando miramos Marte hoy, en nuestras mejores imágenes satelitales nos dan el mismo mensaje que tuvimos en la primera misión a Marte y es que no hay agua líquida en el planeta actualmente pero hay pruebas prácticamente indiscutibles de que hubo agua en el pasado.
оен, мы так и не узнали, где ты был, когда умер ороль.
Koen, aún no sabemos dónde estabas tú cuando murió el rey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]