Когда мы узнали translate Turkish
185 parallel translation
Поставьте себя на наше место, когда мы узнали, что вы на подозрении.
Tutuklandığında ne hissettiğimizi bir düşün.
Уже наступила суббота, когда мы узнали, что шахтеры заперли его в офисе.
Madencilerin amcami odasinda rehin aldiklarini Cumartesi gunu oğle yemeğindeyken oğrendik.
Когда мы узнали про Алдеран, мы уже подумали самое плохое.
Alderaan'a olanları duyunca çok korktuk.
А в комнате миссис Инглторп, когда мы узнали, что замок в ее чемоданчике взломан?
Bayan Inglethorp'un odasındaydık. Tam da evrak çantasının kilidinin zorlandığını fark ettiğimizden sonraydı.
Когда мы узнали, что Александр будет жить с нами, мы были так счастливы!
Alexander'ın bizimle kalmaya geleceğini duyduğumuzda, buna çok sevindik.
Теперь, когда мы узнали наши лица под масками мы могли бы отлично провести время.
Maskelerimizin altındakileri gördüğümüze göre birlikte çok mutlu olabiliriz.
Не совсем. Но, когда мы узнали о нем, мы сделали все ради его продвижения. План разработал Тейн.
Pek sayılmaz.
Когда мы узнали о программе, мы её немедленно отменили.
Öğrenir öğrenmez son verdik.
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
Ve senin tam olarak ne olduğunu keşfettiğimizde içimizden bazıları seni yok etmeyi teklif etti, ama Doktor senin varlığını savundu.
А теперь, когда мы узнали и помогли друг другу,... может, мы могли бы делиться информацией.
Şimdi birbirimizi tanımalıyız ve birbirimize yardımcı olmalıyız, belki bilgi paylaşabiliriz şey hakkında,...
Ты помнишь тот день когда мы узнали, что не можем иметь детей?
O günü hatırlıyor musun? ...... çocuğumuzun olmayacağını, Öğrendiğimiz günü?
Теперь, когда мы узнали друг друга немного лучше, думаете, то оружие направленное на нас полностью необходимо?
Şimdi artık birbirimizi daha iyi tanıdığımıza göre, şu bize doğrultulan silahların tamamen gereksiz olduğunu düşünmüyor musunuz?
Когда мы узнали, что вы собирались сделать, мы были вынуждены принять предупредительные меры.
Yapmak üzere olduğunuz şeyi anlayınca engelleyici önlemler almak zorunda kaldık.
А когда мы узнали про Дану...
ve Dina hakkında bulduğumuz...
Когда мы узнали, что вы приедете повидать Линн... я подумала : " Вот оно!
Lynn'i görmek için Warmley Vale'e geleceğinizi duyduğumuzda işte demiştim, tam adamı geliyor.
Если ты думаешь, что я позволю тебе уйти от этого расследования, Тебя ожидает гораздо большее разочарование, Чем в тот день, когда мы узнали, что Дорис Бэнгс [ Bang – англ. сленг "трахаться" ]
Bu soruşturmayı terk etmene izin vereceğimi sanıyorsan Doris Bangs'i bulduğumuz günden daha fazla hüsrana uğrayacaksın.
Когда мы узнали, я хотела сообщить.
Bunu öğrendiğimizde senin de bilmeni istedim.
Когда мы узнали, что на самолете был человек со сломанным позвоночником, который вдруг внезапно снова смог ходить..
Buraya geldigimizde ucakta omurgası kırılmış felç bir adam vardı, aniden yeniden yürüyen...
Видения Роя начались в тот момент, когда мы узнали о существовании схемы. И что это означает?
Roy'un hisleri ya da her neyse tahminen biz Düzen'in farkına vardığımızda başlamış.
И когда мы узнали об этом... Она предложила обмен.
Ve o zaman bizi arayıp,... yaptıklarını telafi etmek istediğini söyledi.
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
Şimdiye kadar yetiştirilmiş muhtemelen en hayırsız evlatlar olduğumuzu başından beri biliyorduk. Fakat bu bizi çok da rahatsız etmedi. Ta ki babanın da bildiğini öğrenene dek.
Давайте перенесемся на три месяца назад... к третьему марта... когда, как мы узнали позже, Ненси Ордвей прибыла в Нью-Йорк
Şimdi tam olarak 3 ay geriye gidelim... Mart'ın 6'sına... ki, sonradan öğrendiğimize göre, Bayan Ordway'in New York'a geldiği gün.
Впервые мы узнали об этом, когда охранник, заглянув в клетку Гарта, принял его за меня и освободил его.
İlk olarak bunu, bir korumanın, Garth'ı ben sanarak hücresinden çıkarıp serbest bıraktığında anladık.
Мы узнали о ней, когда отчет был уже закончен.
Rapor tamamlanınca emin olduk.
Мы обрадовались, когда узнали, что вы согласны.
Uygun olduğunuzu öğrenince çok sevindik.
Когда мой племянник приезжал сюда в прошлый раз, мы случайно узнали, что он ходил в деревню...
Yeğenimin geçen gelişinde... tesadüfen, köye gittiğini öğrendik...
Мы с Сельмой очень обрадовались, когда узнали, что увидимся с тобой в канун Рождества.
Selma ve ben Noel arifesinde kızkardeşimizi görmekten daha heyecan verici bir şey yapamayız.
А как мы удивились, когда узнали, что этот парень - личный парикмахер Уоррена Джи.
Bu yaşlı adamın Warren G.'nin kuaförü olduğu ortaya çıktığında yaşadığımız şaşkınlığı hayal et.
Мы клонировали всех, но когда узнали что вы поменялись с напарником, было уже поздно.
Hepinizi klonladık. Yer değiştirdiğinizi çok geç fark ettik.
Мы узнали утром, когда пришли на работу.
Bu sabah haberimiz oldu.
Из того, что мы узнали, мы думаем, что когда туда поместили симбионта, он был живым.
Ortakyaşamın içeri yerleştirildiği sırada sağ olduğunu düşünüyoruz.
Мы долго смеялись, когда узнали о твоей теории насчет Кенсингтона, что это делу рук кого-то своих..
Kensington işinin içeriden olduğunu söylemişsin. Buna çok güldük.
Теперь, когда мы друг друга узнали лучше, ты могла бы у меня остаться сегодня.
Şimdi birbirimizi biraz daha iyi tanıyoruz. Ben bugece burada kalacağını düçşünmüştüm.
- Тогда бы мы узнали, можешь ли ты дергаться, когда тебя шлепают. - Отлично.
Böylece, hem kötek yiyip, hem de tik tak edebiliyor musun, öğrenirdik.
- Когда они узнали, что мы раскрыли их планы...
- Bizim onları çözdüğümüzü anlayınca,...
Мы профессионалы, мы следим за записями Акашик, думаешь, мы бы не узнали когда одна из наших душ собирается переместиться?
Gözümüz Akashic kayıtlarının üzerinde. Ruhlarımızdan birinin..... transfer edildiğinde bundan haberimiz olmaz mı sanıyordun?
Мы с Лето слышали про Джакаруту, когда впервые оказались здесь. Но мы так и не узнали, существует ли это место и где.
Jacarutu diye bağırdılar ve sonra... öldüler.
...... Друзья мои, теперь мы это узнали. Когда в аду больше не стало места, мёртвые вышли на землю "
Evet, dostlar artık biliyoruz. Cehennemde başka boş yer kalmadığında ölü yeryüzüne gelecektir.
Они лишают нас всего. Они не дают работать нашим телевизорам, чтобы мы не узнали, когда начнётся война.
Televizyonlarımız bile çalışmıyor ki savaşın ne zaman başlayacağını görelim.
Когда в прошлый раз, люди об этом узнали, мы чуть не столкнулись с бунтом.
İnsanlar son yemekte olayı çözdükleri zaman neredeyse isyan çıkarıyorlardı.
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Komşu Yıldızgeçidini kullanıp Wraithlerin bizim burada olduğumuzu öğrendiğinden beri maksimum hızla üzerimize doğru geliyor olabilir.
Почему мы не узнали о нем тогда же, когда наши сенсоры обнаружили Аврору?
Sensörlerimiz Aurora'yı algıladığı zaman neden onu da fark etmedik?
Когда мы сегодня рассматриваем Марс на высококачественных снимках, то видим то же, что узнали из первых полетов на Марс :
Günümüzde, Mars'ın elimizdeki en iyi uydularla çekilmiş fotoğraflarına baktığımızda ilk Mars görevlerinden aldığımız mesajların aynısını alıyoruz.
оен, мы так и не узнали, где ты был, когда умер ороль.
Koen, kral öldüğünde nerede olduğunu hala bilmiyoruz.
Мы узнали, что бывали и другие случаи, когда люди, получившие повреждения мозга, начинали делать то, чего не делали раньше.
Doktorlar bu durumun görüldüğünü ağır beyin travması geçiren kişilerde uyandıklarında daha önce olmayan yetenekler açığa çıkabildiğini söyledi.
Когда в главном офисе узнали, что мы встречаемся, то решили перевести Холли обратно в ее филиал в Нашуа, Нью-Гэмпшир.
Şirket birlikte olduğumuzu öğrenince Holly'i, eski şubesi New Hampshire, Nashua'ya transfer etmeye, karar verdi.
Мы все были очень взволнованы в Счастливом Доме, когда узнали о Вашем большом туре, а Мегги просила передать Вам, что она Вас не забыла,
'Happy Cottage'da hepimiz senin büyük turunla'ilgili haberleri heyecanla bekliyoruz've özellikle Maggy seni unutmadığını bilmeni istiyor.
Когда мы узнали о планах Лилит насчет тебя..
Lilith'in seninle ilgili planını öğrenince cehenneme doğru harekete geçtik.
Мы были в таком шоке, когда узнали...
Hepimiz çok üzüldük duyunca.
Когда они узнали, что мы хотим сделать, они довольно быстро согласились помочь.
Ne yapmak istediğimizi anlattığımda, bize katılmak konusunda tereddüt bile etmediler.
Ну, тот факт, что Надя знала, кто вы такой, до того как вы встретились не единственная вещь, которую мы узнали, когда я говорила с ней.
Nadia'nın önceden kimliğinizi bildiği konuşmadan öğrendiğim tek şey değil.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248