English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Кого же

Кого же translate Spanish

1,304 parallel translation
Кого же я тогда буду изводить?
¿ Entonces a quién mortificaría?
Одного... И кого же?
Uno. ¿ Y quién sería esa persona?
- Тебя, кого же ещё?
- A ti, por supuesto.
В кого же?
¿ De quién?
Другого человека? Кого же?
¿ De quién?
Господи, на кого же ты меня покинул?
Dios, ¿ por qué me has abandonado? No te preocupes.
Если ты правда уедешь, Тогда, кого же по традиции Фез будет лапать в полночь?
Si realmente te vas, entonces quien va a ser el que aguante a Fez, tradicionalmente hasta la medianoche?
- И кого же?
- Funeral de quién?
Кого же поставят в нападение вместе с Пеле?
¿ Quién debe ser el compañero de Pelé en el ataque?
Нет! Для кого же это?
¿ Para quién es, entonces?
Кого же?
¿ Eh? ¿ Qué es esto?
- Ну, Кого же он выбрал?
- Bueno, ¿ a quién escogió?
Так кого же ты обманываешь?
Al menos se donde está.
Пошли кого-нибудь, сейчас же. - Невозможно.
- Vamos a pedir más ahora mismo.
Хмм, кто же, кого я знаю, так делает?
¿ Quién era el que hacía eso?
Я так же полагаю, что Куджо недавно покусал и кого-то из ваших соседей.
Supongo que Cujo mordió a uno de sus vecinos hace tiempo.
Да любой, у кого нет пары, скажет тебе то же самое, даже самый тупой из всех одиноких людей на этом свете.
Cualquier soltero te diría lo mismo, hasta la persona soltera mas tonta del planeta.
Это, возможно, прозвучит глупо, но я встретил кое-кого на этой крыше четыре года назад, и она сделала такой же коктейль, и... и она любит пингвинов.
Esto te va a sonar loco, pero.. Conocí alguien en este techo hace cuatro años, e.. .. hizo este cocktail, y ella amaba los pingüinos.
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Estoy a cargo de hacerle un funeral... pero no encuentro a nadie que lo conociera muy bien.
Я всё понимаю, ты нас обоих ненавидишь. Но всё же, будь честной кого-то из нас ты ненавидишь меньше.
Ya sé que sientes en tu interior que nos odias a los dos por igual pero en algún lugar, si miras dentro tuyo tienes que odiar menos a uno de nosotros.
Полагаю, ключ к этому-если ты найдешь кого-то, кто чувствует то же, что и ты
Supongo que la clave es, sólo encontrar alguien que se siente de la misma forma que tú.
- Для кого? Для пар с детьми, таких же, как вы.
Para parejas con hijos, como vosotros
Но вы же сказали, что хотите меня. В команду новостей! В качестве кого?
Bueno, dijo que me quería – Para el equipo de las noticias.
Да построй же еще один храм! Убей кого-нибудь.
Construye un templo más.
И к тому же, думаю, это высвободит достаточно времени.. для кого-то из родителей-одиночек, как я, например.
Y también pienso que permitiría respirar un poco a algunos padres solteros, como yo.
Вы гляньте, оно же здоровенное. На нем и распять кого-нибудь можно.
Mira el tamaño... con eso podrías crucificar a alguien
Чем же ты думаешь. кого приказано.
Da igual cómo lo pienses, si "matar" era parte de la orden, entonces debiste haberlo matado. ¡ ¿ Verdad?
Ты, наконец, нашел кого-то, кто тебя понимает, кто чувствует то же самое - и что это значит для меня?
Lo entiendo, y me siento tal como eres. ¿ Qué significa eso?
И принёс бы что-нибудь попить. И кончено же, я жду кого-то похожего.
y me traería algo fresco de beber... por supuesto espero a alguien de ese modo.
Но ты же хотела найти кого-то, кто зарабатывает в год 10 миллионов йен.
¿ Pero no quieres encontrar a alguien con un salario anual de 10 millones de yens?
Это для отвода глаз, но всё же пошлите кого-нибудь на стадион.
Para despistarnos. lgual mande a un oficial a la estación.
К тому же информации ни у кого нет.
Y hasta ahora, nadie más tiene la información.
- Я же сказала : сотовые не работали. Там ни у кого не было сигнала.
- Los celulares no tenían señal.
Ну, я же могу кого-то подвезти!
Seguramente puedo llevar a alguien.
И кого же мы перед собой видим?
Mira esa tía. ¿ Qué tenemos aquí?
Когда ты кого-нибудь убиваешь на сцене, ты же не кричишь публике : "Да нет, это просто игра"!
No matas a alguien en escena y luego le dices al público : "Estaba actuando",
/ Приглашу кого-нибудь выпить / и в то же время заплачу няньке?
¿ Invitarlo a pasar la noche y pagar a la niñera?
Ну, должен же ты кого-нибудь пригласить.
Deberías invitar a salir a alguien.
Тот же дурак, который думает, что я могу держать там кого-то и, не только, а еще и дать ему сигарету, чтоб он там покурил.
Un tonto que también piense que podría tener almacenada a una persona y, no sólo eso, sino también darle un cigarrillo para fumar dentro.
Конечно же у Клуни нет никаких забот, и не садится к нему на шею, но... Ему тоже не на кого положиться...
Claro, Clooney no tiene preocupaciones, nadie depende de él... pero no tiene a nadie que dependa de él.
Ты же кого-то привела?
Trajiste a alguien más contigo?
Лучший способ представить, чем же является Таинственный Человек, это представить кого-то, кто ничего от нас не хочет.
Algunos teóricos franceses afirman que estamos lidiado con el tema de la caída y la redención.
С кем угодно у кого такой же вкус.
Para alguien con tu colorido.
Ты думаеш я могу заботится о пациенте только если я знаю кого-то, кто проходил через то же самое?
¿ Cree que me preocupa una persona sólo si conozco a otra que sufrió lo mismo?
Но это еще не все... мне так же не нравится тот, в кого превратился ты.
Y lo que es peor, tampoco me gusta en lo que tú te has convertido.
Доказательство силы. Я не собираюсь увольнять кого бы то ни было в первый же день.
No voy a despedir a alguien el primer día.
И как только он встретит кого-то по-настоящему привлекательного... -... он забудет о тебе, так же как и всякий другой человек.
Y en cuanto se cruce con una que sea atractiva se olvidará de ti, como todos los demás hombres.
Он ни от кого не скрывается и живёт в одной и той же квартире уже 4 года.
Trabaja como procurador, como siempre.
А как же те, кого вы убили?
¿ Qué hay de los que asesinaste?
- Ты же не станешь ни в кого стрелять?
No vas a dispararle a nadie.
Да она же самая горячая девка из тех, кого мы видели!
Es la más hermosa que podríamos conseguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]