Королю translate Spanish
1,278 parallel translation
Палата не должна уступать королю. Добудьте мне эти 15 голосов.
La cámara no puede ceder ante el rey en este asunto.
Но Королю нужны слуги.
Pero un rey necesita sirvientes.
Наши тайные походы к Норму, Королю Жареной Картошки, делали меня безумно счастливым.
Nuestros viajes de equipo en secreto a Norm : el rey de las papas fritas me hacían locamente feliz.
Родней королю.
Los primos del rey.
Позвольте нам показать это королю!
Déjenos mostrárselo al Rey.
Если королю это понравится, то мы не виноваты!
Si al Rey le gusta, entonces somos inocentes.
Ваше Величество, учитывая его лояльность предыдущему Королю... проявите немного снисхождения.
Su Majestad, debido a la lealtad que mostró por el anterior Rey... Seguramente merece algo de clemencia.
Счастья и долгой жизни тебе... Похорони меня, и живи как подобает королю.
Habitar tanto en la dulzura de la vida... y enterrarme en el camino
Что за моча королю в башку стукнула? !
¡ Gracias a la violencia de un Rey!
Я не способна родить Королю сына ;
Soy incapaz de darle un hijo varon al Rey ;
Но разве вас никогда не смущает то, что Королю одному принадлежит абсолютная власть, без капли стеснения исправлять любые законы?
¿ Pero es algo que no te concierne que el Rey ha tomado para sí un poder absuluto, sin restricciones, para rehacer la ley?
Разве не то, что приятно Королю...
¿ No es lo que le gusta al Rey...
Слава Райану, королю комитета по планированию вечеринок.
Saludos a Ryan, rey del comité organizador.
Эскалибур был выкован леди озера в Авалоне.. .. но он не был отдан королю Артуру до того момента, пока меч, который он вытащил из камня, не сломался в битве.
Verás, "Excalibur" fue forjada por la Dama del Lago de Avalon pero no le fue dada al Rey Arturo hasta después de que la espada sacada de la piedra se rompiera en batalla.
Почему бы нам не вернуться в деревню и позволить Королю Аркону все объяснить?
¿ Por qué no volvemos al poblado y dejamos que el Rey Arkon lo explique todo?
Господа, Я хочу, чтобы каждый в королевстве Всем был обязан королю
Señores, quiero que cada ocupación del reino recaiga en el Rey como la naturaleza recibe la luz del sol
И потому, чтобы избавить вас от подобных неудобств, я решил, что с завтрашнего дня вы отправитесь служить нашему королю в Индию.
Así que, para evitaros inconvenientes he decidido que, a partir de mañana, sirváis a vuestro rey, que es el mío, en las Indias.
Это понравится королю и смягчит тирана, который наверняка уже осведомлен о ваших делах.
Esos satisfará al rey y aplacará al tirano, que a buen seguro ya habrá oído de vuestras andanzas.
После этого вы будете представлены вашему королю и жениху, Луи Августу.
Luego será presentada ante el rey y ante su prometido, Louis Auguste.
Эта дама здесь для того, чтобы доставить удовольствие королю.
Esa mujer está aquí para complacer al rey.
Дю Барри жаловалась королю, что вы не разговариваете с ней.
Du Barry se ha estado quejando al rey que usted no le dirige la palabra.
Как же ты расскажешь королю о провале?
¿ Como servirás al Rey? Has fracasado.
Чтобы подлизать королю зад.
A lamerle el culo al rey.
Королю сегодня не нужны герои.
El rey no quiere héroes hoy.
Оно оскорбляет нас, заставляя поклясться другому королю, которого мы гоним вон.
Lo insulta pidiéndonos otro juramento al rey que queremos echar. Un juramento.
Мне только известно, что его необходимо вручить моему дяде, королю Фаруку.
Un extraño me preguntó para dárselo a mi tío, el Rey Faruk.
Идем. Мне надо помочь Королю подготовиться.
Tengo que ayudar al Rey a prepararse.
Все вместе поднимите руки к Королю!
Todos, mantengan sus manos elevadas hacia el Rey.
Доложить королю?
¿ Informamos al Rey?
Сообщите королю, что Йи Ю теперь будет молчать.
Informad al Rey de que Yi Yue ha quedado muda.
Несомненно, королю потребуется новая фаворитка.
El Rey, por lo tanto, requerirá una nueva amante.
Так. Тогда почему он отдал эту кассету эльфийскому королю?
Bueno, ¿ por qué dio la cinta al rey de los elfos?
Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне.
Usted de toda la gente, debería saber que el Rey necesita fondos para pelear nuestra Guerra Santa.
Как вы объясните королю, что вы не дали очень важному человеку поговорить с ним?
"¿ Cómo explicará usted a su Rey que evitó que un hombre muy importante hablara con él?"
Королю Артуру неведомы человеческие эмоции.
El Rey Arturo no conoce las emociones humanas.
ты знаешь как выглядит Экскалибур? Экскалибур... ведь он принадлежит Королю Артуру? Разрушительный меч который никогда не сломается.
¿ tú sabías cómo era Excalibur? con un filo que nunca se quebraba.
Или в Монако к королю?
¿ Con el rey de Mónaco?
Тогда в один день, уважаемый Королевский Повар приготовил и предложил своему королю миску говяжьего супа.
Entonces un día, el chef real. Preparó y ofreció un tazón de sopa de carne, para su rey.
То, что Королевский Повар приготовил королю, не было обычным супом.
Lo que el chef real cocinó para el rey no era simplemente sopa de carne.
Но она подарила королю первого сына за пятнадцать лет брака.
Pero es el primer hijo del rey en quince años de matrimonio.
Я сказала королю, что я - твой деймон и что вы должны биться.
Le dije al rey que era tu daimonion y que debería pelear contigo.
Теперь я велю всем кланяться своему королю!
¡ Ahora todos ustedes háganle una caravana a su rey!
Отвечай королю!
- ¡ Contesta a tu Rey!
Стареющий король Франции Людовик XIV уступал пальму первенства европейской монархии молодому шведскому королю Карлу, уже одержавшему ряд побед над русскими.
Luis XIV, el envejecido rey de Francia le cede el mando de la Europa monarquíca al joven rey sueco Karl que logró victorias sobre los rusos ya varias veces.
Александр Меньшиков ожидая прихода Петра с основными войсками, посылал одного за другим курьеров к польскому королю Августу, в надежде привлечь его на свою сторону в качестве союзника против шведов.
Alexander Menshikov envía un mensajero tras otro a Augusto, rey de Polonia, con la esperanza de transformarlo en un aliado contra los suecos.
А когда тропинка будет протопана, мы подскажем королю, где и когда занять место в первом ряду.
Y cuando haya progreso, le reservaremos un asiento en primera fila al rey.
Шевалье! Вам надлежит незамедлительно прибыть к королю.
Caballero, tiene que ver al rey de inmediato.
Кто знает... оставляю Вам королевский указ и это послание, его надо передать королю Карлу.
- Quién sabe... Te dejo el decreto del rey y esta carta para que se los des al rey Karl.
- У меня послание к его Величеству королю Карлу. - Короля здесь нет.
Tengo una carta para el rey Karl
- Я должен вручить королю послание лично.
- No, personalmente.
Джонни сказал королю дырка!
¡ Johnny dijo "coño" al rey!
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
короля 101
королева драмы 16
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
короля 101
королева драмы 16
королева бала 20
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
короля льва 16
король севера 51
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
короля льва 16
король севера 51
король артур 23
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71