English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Короля

Короля translate Spanish

5,094 parallel translation
- Вы назвали короля слабым?
¿ Dice que el Rey es débil? " Que el Rey es débil.
- Назвал короля слабым? Назвал короля слабым?
Que el Rey es débil ".
- Когда вы предстанете перед судом, молите короля о пощаде.
Cuando te enfrentes a la corte, ruega por la clemencia del Rey.
Он рассчитывает на то, что его молчание в достаточной мере Совпадает с желаниями короля.
Argumenta que su silencio es suficiente consentimiento para los deseos del Rey.
Он отрицает титул короля.
Negó el título del Rey.
- План летнего путешествия короля.
El itinerario para la gira oficial de estío.
И вот уже мы узнаем, что иоанниты захватили очередную мельницу во имя своего древнего короля!
¡ Ahora escuchamos que los Johannitas han incautado otro molino más en el nombre de su antiguo rey!
Плел что-то про... книгу Короля-ворона.
Con historias de un... libro perteneciente al Rey Cuervo.
Какую-то бессмыслицу про дождь, который откроет дверь, и безымянного раба, который где-то там воцарится, и прочие глупости в духе Короля-ворона.
Algo irrelevante sobre la lluvia haciendo una puerta y el esclavo sin nombre que será rey, y otras sandeces por el estilo sobre el Rey Cuervo.
Книги Короля-ворона, сэр.Там начертана твоя судьба.
El libro del Rey Cuervo, señor. Me cuenta su destino.
Моему никчемному, пропащему отцу-ублюдку некто по глупости доверил отвезти Книгу Короля-ворона к одному человеку в Дербиширских холмах, последнему англичанину, читавшему письмена Короля.
Mi podrido, nada bueno y bastardo padre... se empeñó estúpidamente en entregar el Libro del Rey Cuervo a un hombre en Derbyshire Hills, el último hombre en Inglaterra que podía leer las cartas del rey.
Ты... книга Короля-ворона!
Usted... ¡ es el Libro del Rey Cuervo!
Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена.
Esta misma criatura ha amenazado la libertad del rey de Inglaterra y ha encantado al menos a dos sujetos más de su majestad, uno de ellos, mi esposa.
Все помощники Короля-ворона никуда не делись.
Todas las antiguas alianzas del Rey Cuervo siguen vigentes.
После провала на прослушивании "Короля Льва", я хотел сделать постановку своей версии. Ты сможешь хотя бы купить новую одежду.
Tras mi décima audición fallida en el Rey León, intenté montar mi propia versión.
Или вы решили ослушаться приказа Короля?
¿ Vais a desobedecer una orden directa de vuestro rey?
Я прослежу, чтобы Короля не беспокоили.
Me ocuparé de que no molesten al rey.
Этот мальчик сын Короля, Арамис.
Ese niño es el hijo del rey, Aramis.
- Короля отравили!
- ¡ El rey ha sido envenenado!
- Даже на отравление короля?
- ¿ Incluso de envenenar al rey?
Тебя считают виновной в попытке убийства Короля, наказание за это смерть.
Has sido declarado culpable de intentar asesinar al rey, el castigo por tal cosa es la muerte.
Это приказы Короля. Станете сопротивляться?
Esas son la órdenes del rey. ¿ Vas a desafiarlas?
Но что ещё хуже — вы самым гнусным способом предали своего короля, которому поклялись служить.
Pero, peor aún, habéis traicionado al rey, al hombre al que jurasteis servir, de la manera más infame.
Но я ещё могу уговорить короля о снисхождении к вам.
Pero todavía sería capaz de suplicar ante el rey en vuestro nombre.
Сестра испанского короля.
Hermana del rey de España.
— Поберегите речи для короля.
- un ciento de veces por ahora. - Guardad vuestra charla para el rey.
Пора вам занять соответсвующее место возле короля, капитан.
Es la hora de que ocupéis vuestro lugar al lado del rey, capitán.
- Не беспокойте короля. Думаю, это уже произошло.
Creo que ya lo ha hecho.
О, от короля!
¡ Es del rey!
Моя служба - защищать короля.
- Nuestro trabajo protege al rey.
Твоя задача - привлечь короля.
Tu trabajo es traerme un rey.
Когда смотришь на короля - смотри ему в глаза. Даже если твой наряд подобен этому.
Cuando mires a un rey, no desvíes tu mirada, especialmente cuando luces como ahora.
Вы позорите короля.
Eres una vergüenza para el rey.
Попробуй быть вечным братом короля.
Intenta ser el hermano del rey por un día.
И позовите короля.
Y llama al rey.
Вот он, новый закон короля вашего, унижающий достоинство истинных дворян и пятнающий добрые имена тех, кто является настоящими столпами этого государства.
Esta es la nueva ley de su rey despojando la dignidad de un verdadero noble, ensuciando la reputación de un hombre cuya familia es la base de este país.
Вы думаете убедить короля силой?
¿ Persuadirá al rey por la fuerza?
В вас нельзя отделить короля от человека.
No podemos separar al uno del otro.
Найти вас там будет столь же трудно, как и короля - в покоях королевы.
Claro no estarías ahí, como tampoco estaría el rey en la habitación de su majestad.
Почётный гость короля,
Distinguido invitado del rey,
Сын короля Эгуафо, наследник Берега Слоновой Кости, Владыка небес.
Hijo del rey de Eguafo, heredero de Costa de Marfil y de los Dientes, señor del cielo.
Они в полной мере узнают гостеприимство короля.
Disfrutarán de la calidez de la hospitalidad del rey.
Защита короля - первостепенна.
Proteger al rey es la prioridad.
Посыльный от короля.
Un mensajero del rey.
Моя главная задача - убедиться в том, что ты привлечёшь к себе внимание короля.
Es mi trabajo, el asegurar que captes la atención del rey.
Но даже самого мудрого короля в мире может сделать дураком столь красивая девушка.
Pero el rey más sabio del mundo puede ser un tonto por una belleza.
Государство без короля в войне обречено погибнуть.
Un país sin rey se consumirá en guerras.
Они ехали этой дорогой и были покойны, зная, что являются гостями короля.
Llevaron su carroza por ese camino... en la tranquilidad de saberse invitados del rey...
"Самым ярким же из героев, сражавшихся во имя короля, оказался брат Его Величества, принц Филипп, герцог Орлеанский, продемонстрировавший в бою великое мужество..."
"El más notorio de los héroes presentes en nombre del rey... fue su hermano el príncipe Felipe, Duque de Orleans, que ha demostrado gran valor en el campo batalla."
Согласно новому указу короля, если они не найдут поручителя, то предстанут перед судом.
Pero él le dijo que el nuevo edicto real les obligaba. Han de encontrar un valedor, o están perdidos.
Короля?
¿ Sin rey?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]