Лунный свет translate Spanish
163 parallel translation
Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
Calles desiertas iluminadas por la luna, edificios vacíos como cavernas primitivas.
- И лунный свет.
- Y la luz de la luna.
- Бесконечный лунный свет.
- La infinita luz de la luna.
Лунный свет и все вокруг такое чудное.
Hay luna y la noche está tan bonita.
Этот лунный свет и розы ерунда, тебе не обмануть меня.
No estoy preparado para ese discursito.
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
La luna puede hacerle jugadas extrañas a la imaginación y, de repente, me pareció que salía luz de las ventanas.
На ум приходит лунный свет,.. -... сигареты и музыка.
Me hace pensar en la luz de la luna y cigarrillos y música.
Когда звезды и лунный свет исчезают
Cuando a la luna y las estrellas he visto desaparecer
Привлекательная девушка, серебристый лунный свет, да и я – не святой.
Ella es atractiva, la luna brillaba... y yo sólo soy de carne y hueso.
Помнишь, лунный свет, Итан?
¿ Recuerdas las noches de luna? Hannah.
Запах цветущей сливы, солнечные лучи, лунный свет, утро, день, ночь.
Esto, el olor de las cerezas salvajes, la luz del sol, la luz de la luna... las mañanas, las noches.
Унести с собой лунный свет? Хочешь по небесам плыть
Meter rayos de luna en un malla y tener más dinero del que guardas
Унести с собой лунный свет?
Meter rayos de luna en un malla
Унести с собой лунный свет?
Meter rayos de luna en una malla
Роса на листьях, лунный свет а внутри холодные как вороненая сталь!
¡ Puros baños de espuma, rocío y luz de luna...! ¡ y por dentro, frías como el acero!
Лунный свет, снег.
Luna llena y nieve.
Должно быть лунный свет и снег.
Debe ser la nieve y la luna llena.
А потом ты ее проглотишь, и она растворится внутри тебя, и лунный свет будет струиться из кончиков твоих пальцев, из кончиков твоих волос.
- Pues luego te la comes. Y los rayos lunares saldrán entonces de la punta de tus dedos y de la punta de los dedos de tus pies y de la punta de tus pelos...
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
Un reportero debe publicar hechos, no tonterías.
Оркестр играет "Лунный свет".
La orquesta toca "Clair de Lune".
Лунный свет, музыка. Очень романтично.
La luz de la luna, música, romántico.
Закаты и лунный свет будут квакать лягушки.
La luz de la luna y los atardeceres y eI sonido de los sapos a lo lejos...
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
Habia luna llena, me apoyé en la ventana para que se viera mejor el camisón.
- Какой чудесный лунный свет.
- Maravillosa luz de luna.
И они отражали лунный свет.
Reflejaba la luz de la luna.
Лунный свет вам был бы очень к лицу.
La luz de luna le quedaría muy bien.
Лунный свет всегда печалит.
La vista de la luz lunar siempre me ha entristecido.
"Лунный свет как снег на пыльном лице пустыни"
"El resplandor de la luna es como la nieve en el desierto, el polvo es su rostro."
Яркий лунный свет.
La luz de la luna era brillante.
Потому что я люблю лунный свет.
Porque me gusta la luz de la luna.
Русло реки сверкает, как лунный свет.
El lecho del río brilla a la luz de la luna.
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Entonces le pido una cita. No dura mucho tiempo. Unas semanas.
... Лунный свет знает, как играть в странные игры...
... Pero la luz de la luna sabe cómo jugar juegos extraños...
Нам ведь обещаны и лунный свет... и киты..
El atardecer, esta luna y mañana, la promesa de ballenas.
Чтобы получить лунный свет, снимают солнце и его отражение на воде или другой блестящей поверхности.
Para rodar un claro de luna se necesita estar a pleno sol, a contraluz, y tiene que haber un reflejo sobre el agua, por ejemplo, cualquier superficie brillante.
Ну, знаешь, лунный свет, ты не хочешь прогуляться? Нет.
- Me preguntaba si querrías dar un paseo.
- Лунный Свет, мне нравится твой стиль.
- Moonbeam, me gusta tu estilo.
- Я знаю, Лунный Свет.
- Lo se, Moonbeam.
Лунный Свет, что ты здесь делаешь?
Moonbeam, ¿ Que haces aqui?
Помню, как лунный свет падал через раскрытое окно, создавая на ее лице непередаваемую игру света
Vamos. Recuerdo el claro de luna iluminando su cara con un resplandor increíble.
Я скажу тебе о лимонном дереве в твоем саду, об угловом окне, сквозь которое струится лунный свет, и потом о знаках на теле, знаках любви.
Te hablaría del limonero de tu jardín... de la ventana por donde entra la luz de la luna... y de las señales del cuerpo.
Только тёплый ветерок и лунный свет струятся сквозь деревья.
Bien. Una brisa cálida, y la luz de la luna entre los árboles.
Это "Лунный свет", де Бюсси.
Es el "Claro de Luna" de Debussy.
Можно увидеть как лунный свет отражается на голове!
¡ La luz de la luna se refleja en su cabeza!
в... гостинцу Лунный Свет.. которая находится прямо на бульваре Парадайз.
Motel Moonlight... que se encuentra en el Boulevard Paradise.
Так бледен был лунный свет, но и он не смог укрыть саваном мертвенно-бледное озеро.
Tan tenue era la luz de la luna que no podía envolver el pálido lago.
- А где же лунный свет и розы?
No veo las rosas, pero igual acepto.
Это звёздный свет, а не лунный!
¡ Es luz de las estrellas, no de la luna!
Лунный свет полезен для лица.
Hay otra bañera afuera, debajo del manzano.
Свет лунный! К нему повернись!
Luz de la luna, vuelve tu cara a la luz de la luna
Свет лунный! К нему повернись!
Vuelve tu cara a la luz de la luna
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26