Лучшем translate Spanish
1,543 parallel translation
Она в лучшем месте.
Está en un mejor lugar.
Вопрос : Он повсеместно считается лучшем рок-гитаристом всех времен.
La pregunta, "Está considerado el mejor guitarrista de todos los tiempos".
Хорошо, я всего лишь хочу сказать, что я по-настоящему взволнован, и что я не мог мечтать о лучшем партнере.
Okay. Sólo quiero decir que estoy muy contento y que no podría haber tenido una compañera mejor.
Теперь он в лучшем из миров.
Está en un lugar mejor.
Всё будет в лучшем виде.
Haré lo que pueda.
Теперь я знаю, что ты в лучшем случае равнодушна, но знай, я приехал сюда потому что ты замечательная.
Ahora sé que sientes indiferencia, en el mejor de los casos,
В лучшем случае, это небольшой шаг вперёд от начальной технологии с механическими куклами из Диснейленда.
A lo mucho Es un modesto salto de la tecnología básica que nos dió juegos mecánicos
Но серьёзно, если я буду игнорировать фактор Дяди Карла, в лучшем случае мне осталось 60 лет.
Pero en serio, aún si descarto el factor del tío Carl,
В лучшем случае ты можешь быть Эвоком-перебежчиком.
A lo sumo podrías ser un Ewok traidor.
Вы познакомились в лучшем ирландском баре в Пасадене
La conociste en el bar irlandés más popular de Pasadena.
Она в лучшем случае верна на 20 % Но если вы поверите, что эта версия правдива, Вы все равно будете знать больше о том времени, чем 99 % американцев.
Es verídica en un 20 %, como mucho pero si entienden esta versión como verdad todavía sabrán más sobre aquel momento de la historia que el 99 % de los americanos.
Извини, я не в лучшем настроении.
Siento no estar de mejor humor.
Но им нужна поддержка периметра у нас в лучшем случае 5 минут
Aún les falta el soporte perimetral. Tienes cinco minutos como mucho.
Никогда не переставайте мечтать о лучшем.
Nunca dejes de soñar en un mañana mejor.
30, в лучшем случае?
¿ 30, máximo?
В лучшем случае, они уедут из города.
En el mejor de los casos, abandonarán la ciudad.
Говорят, он не в лучшем расположении духа.
Suena como que este de mal humor
Шансы, как у броска с середины поля, в лучшем случае, и ты это знаешь.
Eso es mucho suponer, y tú lo sabes.
И теперь, возможно, она в лучшем месте.
Y ahora tal vez ella esté en un lugar mejor.
Культура на его планете неделикатна, в лучшем случае.
La cultura en su hogar fue la más dura de todos.
И теперь, возможно, она в лучшем месте.
Y ahora quizás esté en un lugar mejor.
Ну, 1 1 / 2 в лучшем случае.
- Bueno, 1 y medio como mucho.
У нас есть час или в лучшем случае два, чтобы поймать этих парней, а потом они уйдут.
Tenemos una hora o dos como mucho para atrapar a esos tipos, luego se habrán ido.
Но держитесь крепче. Посадка, в лучшем случае, рискованна для меня.
Pero aguanta.
Ты должна всей своей душой верить, что твоя дочь теперь в лучшем мире.
Tienes que creer con todo tu corazón que tu hija está en un lugar mejor.
И если ты попросишь её соврать, она в лучшем случае тебя не поймёт.
Y si le pides que mienta, como mínimo espera que le cueste entenderte.
Мы могли бы настаивать на одном свидании в месяц, но это в лучшем случае.
Podríamos presionar para una vez al mes, pero eso en el mejor de los casos.
Конечно, ты можешь двигаться, но посмотри на свое телосложение, ты в лучшем случае акробат, но у нас уже есть все необходимые нам акробаты.
Claro, te puedes mover, pero mira tu tipo de cuerpo, Como mucho eres acróbata, Y ya tenemos todos los acróbatas que necesitamos
Не пытайся играть и выставлять себя в лучшем свете!
No trates de actuar... ¡ No intentes lucir bien!
В лучшем случае...
En el mejor de los casos...
Ну и безусловно, у меня есть моя гофрированная крыша и я на лучшем внедорожнике, который мне когда-либо доводилось водить.
Y, por supuesto, tengo mi techo de chapa. Y estoy en el mejor vehículo para off-road que haya manejado.
Сотрудничество между агентствами в лучшем виде.
Cooperación entre agencias, de la mejor.
Шеф в лучшем ресторане города.
Chef en el mejor restaurant de la ciudad.
Только вот он плачет раза три за ночь, и это в лучшем случае.
Desafortunadamente, llora unas 3 veces por noche en una buena noche.
Не думаю, что это выставит меня в лучшем свете. Но когда мы с Кэти собирались ехать на наш медовый месяц, я хотел поехать на юг Франции, потому что я надеялся, что там будут нудистские пляжи.
No creo que esto me haga quedar bien, pero cuando Cathy y yo íbamos a ir de luna de miel, quería ir al sur de Francia con la esperanza de que hubiera playas nudistas.
Итак, у меня была паршивая ночка, поэтому я надеюсь, ты в лучшем настроении сегодня.
Bueno, he tenido una noche horrible, así que espero que estés hoy de mejor humor.
Ну наконец я смогу поесть в лучшем ресторане в Боулдере
Pero al fin voy a comer en el mejor restaurante de Boulder.
В лучшем случае... я бы стал миллионером.
En el mejor de los casos, sería millonario.
О вас до сих пор говорят, как о лучшем сотруднике Министерства Внутренних Дел всех времен.
Aún hablan de tí como uno de los mejores que ha tenido Asuntos Intenos.
Возможно, он передаст его в субаренду вам, если вы спросите его на своем лучшем английском.
Quizá acceda a subarrendártelo si se lo pides con tu mejor inglés.
Восемнадцатилетний ребенок только что узнать, что в лучшем случае она проживет остаток своих дней сражаясь, чтобы оставаться здоровой, и в худшем, что она умрет молодой.
- Una chica de dieciocho años ha averiguado que deberá luchar para seguir sana y puede que muera joven.
Просто придерживайся плана, и я уверен, что всё пройдет в лучшем виде.
Sólo, uh, cíñete al plan... y estoy seguro de que todo irá bien.
Он умрёт через два или три дня в лучшем случае.
no uno cardíaco. Sí.
"он будет в лучшем месте".
"El está en un mejor lugar".
Сейчас она работает в частном приюте для животных, как и многие филантропы, сейчас она не в самом лучшем положении.
Ahora dirige un refugio de animales sin fines de lucro... la que está luchando al igual que muchas caridades.
То в лучшем случае я могу видеться с ней 400 часов ежегодно.
400 horas de tiempo real interactivo cada año.
Просто напоминает мне о лучшем месте.
Un recuerdo de un lugar mejor. - ¿ Ayuda visual?
В лучшем случае, она все-таки проснется, но у нее будут серьезные психические и физические нарушения.
En el mejor de los casos recobraría ciertas funciones y despertaría con graves deficiencias mentales y físicas.
Я приехала сюда чтобы работать на лучшем новостном кабельном канале типа Мировые Новости.
Me mudé aquí para trabajar para un gran canal de noticias por cable como el World Wide News.
Сделай это в лучшем виде.
Hazlo bien.
( Шеф О Сэ Ен? Она заняла должность шеф-повара в лучшем итальянском ресторане страны "Сфера"... ( Хо Нам сказал, что шефа О Сэ Ен уволили. ) !
¿ La Chef Oh Sae Young?
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21