Малышей translate Spanish
600 parallel translation
Мораль, которой учат этих малышей - та самая, которая господствует во всем цивилизованном мире :
La moral que se enseña a estos pequeños es la misma que rige nuestro mundo civilizado :
Маленькая, так ты малышей родила!
¡ La minina ha tenido gatitos!
Этих малышей? Изверг.
Serías capaz...
Вы бы видели малышей в палатке - со вздутыми животами и костями, обтянутыми кожей... обтянутыми кожей...
Qué decirles de esos niños tendidos en la carpa con la barriga hinchada. Eran piel y hueso.
Это один из тех малышей, кого я должен поймать, как хочет Скалли.
Sculley quería que enganchara a ése.
Сохнущее детское бельё - точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую нацию, нацию малышей, детей.
La ropa seca de los bebés se está secando como pequeñas banderas colgantes, ondeando alegremente, nada fuera de lo normal, saludando a una pequeña nación, una nación de seres diminutos, los niños.
В доме для матерей и их малышей
En un hogar para madres y sus bebés
Теперь у нас нет молока даже для малышей.
Ya no hay queso ni leche para los niños franceses.
Если бы вы были моей женой, Вы бы имели все, и ели бы хлеба вдоволь и эти 5 малышей любили бы вас.
Si fuera mi mujer, tendría todo el pan que quisiera comer y amor y 5 pequeños.
Война будет достаточно скоро, чтобы успеть убить таких малышей, как Питер.
La guerra llegará pronto, para matar a jóvenes como Peter.
Заведи малышей в дом, потом найди и позови домой братьев.
Lleva a esta criatura a su casa y ve a llamar a tus hermanos.
Даже таких малышей, как вы, продают и покупают, как животных, и никто ни о чём не спрашивает.
Aunque sólo seáis unos niños, mi padre ha pagado por vosotros y os hará trabajar como si fuerais animales.
Довольно мило. Не хочет ли кто-нибудь захватить домой одного из них для малышей?
Está muy bien. ¿ No quieren llevarse uno a casa para los más jóvenes?
Думаю, нам не стоило оставлять малышей с Хрюшей.
No debimos dejar a Cerdito con lo pequeños.
Несколько малышей.
Hay algunos mas.
А почему не пять? Можно и малышей посчитать.
¿ Por qué no cinco con los niños?
ѕросто люди, снимающие такие фильмы, хот € т приучить малышей к тому,... что лучше всего быть честным.
La razón es que el ladrón siempre debe recibir su castigo.
Для наших малышей - бесплатно.
Para mis chicos, todo es gratis, ¿ eh?
Когда-нибудь видел малышей,... насаженных на длинные ножи?
¿ Has visto a los niños y niñas atravesados por los sables?
- Было ужасно потерять таких малышей.
Te sacude, perder alguien así.
Некоторые их этих малышей доживают до 200 лет.
Algunos viven más de 200 años.
Жену и четвеpых малышей.
una esposa y cuatro pequeños.
Не беспокойся, Стела не ест хороших малышей.
No te preocupes, Stella no come niños lindos.
Сыновья и дочери, которых они оставили, как малышей. Были теперь почти взрослыми юношами.
Los hijos e hijas que habían dejado en la cuna eran ahora muchachos ya crecidos.
Он был бы счастлив, если бы я нарожала еще дюжину малышей.
Muy propio de él. Un cura entrometido, como todos.
Я тебя предупреждал : никаких, блядь, малышей!
¡ Yo no mato niños!
Я решил было, что мне придётся настрогать новых малышей.
Pensé que tendría que hacer nuevos bebés.
Сейчас мы поищем для малышей кроватки.
Tenemos que encontrarles un lugar donde dormir.
А три отца для моих малышей - это чересчур.
No puedo tener hijos con tres padres.
. бьюсь об заклад, не существует другого парада с участием малышей вот они идут!
Les apuesto que no hay otro desfile que tenga bebés.
Я отводила малышей в школу, а потом выходила на панель, чтобы заработать на еду.
Yo llevaba a los más chicos a la escuela. Después trabajaba de prostituta para pagar la comida.
От нее у тебя будет трое красивых малышей.
¿ Quieres saber sus nombres?
У малышей так много энергии они не могут спокойно сидеть
Los bebés tienen un exceso de energía. No pueden quedarse quietos.
У нее четверо малышей, почти таких же хороших, как этот.
Tiene cuatro bebes casi tan buenos como este.
Мы смотрели новости. Кто-то свистнул одного из малышей Аризоны.
Vimos en el noticiero que alguien secuestro uno de los bebes Arizona.
Вырывала журналы у малышей, выгоняла их из магазина.
Arrancando revistas de las manos de los niños, y echändolos.
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
Las sonrisas de los niños, el florecer de las flores, El cantar de las aves, sentarse en la banca de un parque en un día soleado.
Все строят глупые рожы и фотографируют своих малышей. А твоего папы среди них нет.
Poniendo caras de memos y sacando fotos a sus hijos.
Ладно. Вот ещё одна загадка. Сколько нужно малышей, чтобы завинтить лампочку?
¿ Cuântos niños se necesitan para enroscar una bombilla?
В прошлом году я получил свитер с узором для малышей.
Me regalaron un abrigo con un pájaro.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Se encaman como conejos, crían chiquillos... y viven felices para siempre.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Nos encamamos como conejos... criamos chiquillos y vivimos felices para siempre.
Вы тоже хороши - для малышей.
También ustedes
Подумай о чудесном малыше, который нас соединил.
Y, de nuestro amor, ha nacido un bebé maravilloso.
Я подумала о твоем малыше Жаке.
Cuando he visto al pequeño Jacques allí...
Я подумал о малыше...
Pensaba en el crío.
Если у нее будет ребенок, она не станет так часто убегать, а будет заботиться о малыше.
Una vez que tenga un bebé, no correteará por ahí tan amenudo. Entonces se quedará en casa y cuidará de su bebé.
И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
Creo que en el caso de Shelby ella quería cuidar de ese bebito y de Ud. y de todos a quienes conoció.
Я хотел бы поговорить о моём ребёнке, нашем малыше.
Quiero hablar de mi hijo, de nuestro hijo.
О малыше Ники?
¿ El pequeño Nicky?
Терпеть не могу малышей.
Odio a los chiquillos.