Мир тебе translate Spanish
593 parallel translation
Мир тебе, друг мой!
¡ Qué la paz sea contigo, amigo!
Мир тебе друг мой!
¡ Que la paz sea contigo amigo mio!
Ты должен сказать "Мир тебе".
Debes decir : "La paz sea contigo, hermano blanco".
Если мир тебе кажется прекрасным, я готов в это поверить.
Pero si crees que hoy el mundo es bonito, me fío de ti.
Мир тебе, дитя мое.
Ve en paz, querido.
Когда тебе семнадцать, и мир вокруг прекрасен, факты так же забавляют, как танцы или вечеринки. Но когда тебе 70, танцы тебя больше не волнуют, и о вечеринках тоже не думаешь. И единственной забавой остается притворство, что никаких фактов нет.
Tú tienes 17 años y el mundo es maravilloso, pero cuando tienes setenta, ya no piensas en fiestas..... ni en ir a bailar, y la única diversión es fingir que ya no hay que enfrentarse a los hechos.
Откуда тебе известно, какой мир на самом деле?
¿ Qué sabes tú cómo es el mundo?
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
Has recibido un gran don, George, la ocasión de ver lo que habría sido del mundo sin ti.
Говорю тебе, весь мир перевернулся.
En serio, la tierra se abrió bajo mis pies.
Тебе легко говорить, потому что ты повидал мир.
Quizás tengas razón,'Ntoni. Tú conoces el mundo.
Ты открываешь мир, а она говорит тебе о детских пеленках и счетах.
Descubrimos todo un mundo... y te habla de ropas de bebé y de facturas.
Когда-нибудь думала, что мир может принадлежать тебе?
Podrías poseer el mundo. ¿ Nunca lo pensaste?
Она нашла тебя, чтобы подарить тебе мир.
Se fue de aquí con el encargo de exponerte mis planes de paz.
Армия посылает тебе мир в подарок.
Traigo un mensaje del ejército, te hacen una oferta de paz.
У нас рабочее радио и я обыщу весь мир, чтобы найти тебе кого-нибудь.
Tenemos la radio y haré una Ilamada al mundo entero.
Ты приносишь свет в наш дом, сын мой! Но и мир нуждается в тебе!
Traes luz a nuestro hogar, hijo mío, pero el mundo te necesita.
Кто дал тебе право на частный мир?
¿ Quién le dio derecho a su paz individual?
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Supongo que nunca se te ocurrió que cuando te mudaste a nuestra casa mi mundo entero no giraba a tu alrededor.
Жмёшь на кнопку и думаешь, что весь чёртов мир примчится к тебе?
Aprietas un botón y crees que todo el maldito mundo va corriendo, ¿ eh?
Я не могу даровать тебе спасение и мир.
No puedo darte ni la salvación ni la paz.
Я, не гарантирую тебе мир.
¿ La paz?
- Мир и спокойствие тебе, друг.
- Capitán. - Paz y tranquilidad para ti.
Я тебе желаю такого же пленительного сна, Как светлый мир, которым я полна.
Que tu corazón obtenga tan dulce reposo y descanso como el de mi pecho.
Вот тебе мир и покой...
( Timbre )
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова!
Tengo que decirte y no me importa si todo el mundo lo sabe.
Ты мечтаешь о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность и войти в другую, более соответствующую тебе действительность, в мир без времени.
Has anhelado dejar éste mundo para entrar a un mundo más allá del tiempo
Мир тебе, Иоанн, хоть кровь твоя призьlвает к отмщению, пусть душа твоя найдёт покой во славе праведника.
Sí así lo deseáis.
Господин Мир, может тебе эта мечеть приснилась? Ну же, скажи что-нибудь?
Quizá viste la mezquita en tus sueños.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tu visión te expulsa de la compañía de los humanos, tus manos humanas te excluyen del mundo de bestias y pájaros.
Здесь тебе не тюрьма. Это огромный и широкий мир. И он сильно изменился.
Ahora, no estamos en la cárcel y el mundo exterior ha cambiado muchísimo.
Давай я тебе кое-что покажу, это заставит тебя почувствовать себя молодым, словно омолодился весь мир.
Déjame mostrarte algo que te hará sentir joven, cuando el mundo era nuevo.
Да ладно тебе, ведь мир - дерьмо, не так ли?
Hey, el mundo es una mierda, ¿ no?
Я поняла, тебе наплевать на мой мир.
Lo acepto, tú no te preocupas por mi mundo.
Быстрей! Я тебе яйца оторву, чтобы ты не мог засорять остальной мир!
¡ Muévete... o te corto el pito para que no contamines al resto del mundo!
Говорю тебе, мир никому не идёт навстречу.
El mundo no te regala nada.
Сдавайся или я покажу тебе мир боли, мелкота.
Arrepiéntete o te daré un mundo de dolor.
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Están gastadas. Aquí está la Biblia. Tu madre quería que fuera para ti cuando nos separáramos.
Весь мир будет тебе судьей.
El mundo será tu jurado.
Tы что из института общественного мнения? Ну как тебе наш мир.
- ¿ Acaso es empleado del censo?
Ты взираешь на мир с таких высот, что вся эта суета внизу кажется тебе комичной, да?
Estás tan por encima de nosotros que te parecemos cómicos, ¿ no?
Я покажу тебе мир, полный прекрасных мерцающих огней
Yo te quiero enseñar
Я запрещаю тебе покидать... Клёвый мир.
Te prohíbo dar un solo paso fuera de Cool World.
По-моему, тебе весь мир давит на плечи.
Porque llevas una carga a cuestas.
Я иду к тебе, мир!
¡ Allá voy, mundo!
Я хочу, чтобьi тебе принадлежал весь мир.
- Quiero que el mundo sea tuyo.
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,.. ... что мир рухнет, если Данте не придёт сюда сегодня.
Te gusta pensar que el peso del mundo descansa sobre tu espalda, como si este lugar se cayera si Dante no estuviese aquí.
Ты откланяешь то, что может принести тебе мир.
Rechazas lo que puede darte paz.
Если мир повернулся к тебе спиной, возьми и сам отвернись от мира.
Si el mundo te da la espalda, dale tú la espalda al mundo.
Показывали передачу о тебе : наш человек, который прославился на весь мир.
Grabé un programa en video, sobre ti : Uno de los nuestros, se hizo famoso en el mundo entero.
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США. Как он.
Pero hazlo ahora, porque el mundo no te debe ningún favor y te veo yendo derechito a Perdedorlandia, igual que él.
Может самоисцелиться а однажды может попросту решить, что мир жесток и не стоит с ним связываться и не станет тебе помогать, как бы сильно ты не пытался его вылечить.
Puede curarse por si mismo... o puede decidir que el mundo es un lugar demasiado doloroso para seguir en él... y no cooperar por mucho que intente curarlo.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468