Мне действительно очень жаль translate Spanish
116 parallel translation
Мне действительно очень жаль.
Lo siento mucho.
Мне действительно очень жаль
Sabes, lo siento de verdad.
Мне действительно очень жаль.
De verdad que lo siento.
Мне действительно очень жаль.
Lo siento de verdad.
Мне жаль, мне действительно очень жаль.
- Lo Siento Yo... De verdad Lo Siento Mucho... Solo Vine a Ver Sí Hay Algo Que Yo Pueda Hacer.
Чтобы вручить вам расчет, должна была принять две таблетки валидола.. Мне действительно очень жаль.
Tuve que tomar un calmante para entregarle el despido... de verdad lo siento muchísimo.
Мне действительно очень жаль.
Lo lamento mucho.
Мне действительно очень жаль.
Lo siento de veras.
Мне действительно очень жаль.
- Lo siento muchísimo.
Мне действительно очень жаль.
Disculpa. Lo siento muchísimo.
Мне действительно очень жаль, сир.
Lo siento de veras, señor.
Даниэль : Бриджит, мне действительно очень жаль.
Bridget, lo lamento mucho.
Мне действительно очень жаль.
De verdad lo lamento.
Мне действительно очень жаль.
Realmente lo siento.
Прости меня, Мелинда... Мне действительно очень жаль.
Melinda... lo siento muchísimo.
Мне жаль, Гол-Гхотай. Мне действительно очень жаль. Но начальник этого не разрешает.
Lo siento mucho pero el director no me dio permiso.
Мне действительно очень жаль что так вышло! Но я без понятия!
No lamento, no lo sé.
Мне действительно очень жаль.
Lo lamento de veras.
Мне действительно очень жаль, если я причинила тебе боль.
Me dolería mucho si le he hecho daño.
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
¿ Sabes? Realmente quisiera que hubieras traído cigarrillos.
Мне действительно очень жаль, сэр заверяю вас, это больше не повторится.
Realmente lamento esto, señor... y... y yo... yo... le aseguro que no volverá a pasar.
Мне действительно очень жаль насчет этого
Siento muchísimo esto.
Мне действительно очень жаль, Чак.
Realmente lo siento, Chuck.
Мне действительно очень жаль, что всё превратилось в какой-то хаос.
Lamento que todo se haya convertido en un desastre.
Мне действительно очень жаль.
Lo siento mucho por esto.
Мне действительно очень жаль, джентельмены.
Realmente lo siento, caballeros.
Джесси, мне действительно очень жаль. Не злись на меня, прошу тебя.
Jesse, lo lamento mucho, no te molestes conmigo, por favor.
Мне действительно очень жаль.
Realmente lo siento mucho.
Мне действительно очень жаль
- Lo siento mucho.
Мне действительно очень жаль. Знаю, что подвела тебя. Но у меня встреча с Дэвидом Хокни в галерее Хаммера в субботу.
De veras lo siento, sé que es una mierda, pero tengo una recepción para David Hockney en el Hammer el sábado.
Да, Банни, послушай, мне действительно очень жаль.
Sí, Bunny, mira, lo siento mucho.
Мне действительно очень жаль.
No lo sabía. Lo siento.
Мне так жаль. Мне действительно очень жаль.
- Lo siento, lo siento mucho.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Mira, Marni no espero que me perdones pero quiero que sepas que de verdad me arrepiento.
Мне действительно очень жаль. Простите меня за все что происходило до.
Mire, yo no quiero pelear con usted, señor Chance.
Мне действительно очень жаль.
De verdad, lo siento muchísimo.
Нет, Сильвер, мне действительно очень жаль.
- No, Silver, yo... Lo siento mucho.
Мне очень жаль, Рыжик, я ведь действительно люблю тебя.
Es una pena, Pelozanahoria, porque me caes bien.
- Послушайте, мне очень жаль, но я действительно...
- Mira, lo siento, pero realmente...
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Lo siento muchísimo.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе, что Корделия уехала. Действительно, жаль.
siento no haberte dicho que Cordelia habia salido. de verdad, lo siento.
Мне очень жаль, но у меня действительно нет свободных кроватей.
Lo siento mucho. Pero de verdad no tengo camas libres.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Cómo lo siento, pero esto es lo que yo quiero.
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Y que lamento si he estado antipático por mi libro pero lo que de verdad cuenta para mí eres tú... que serás mi mujer.
Мне действительно очень жаль, мсье.
Realmente lo siento. Realmente lo siento.
Хорошо, хорошо, ты мертвец. Это действительно ужасно, и мне очень жаль, но если ты мертвец, то зачем ты здесь?
De acuerdo, muy bien, estás muerto, y eso eso claramente es una mierda y lo siento y todo eso, pero si estás muerto, ¿ qué haces aquí?
Мама выгравировала его имя в семейном склепе. Мне очень жаль, но всё это действительно очень смешно.
Edgar aparece a pedir un poco de azúcar, y madre tiene su nombre grabado en la cripta de la familia.
Даже не знаю чем помочь. Хелена, мне очень жаль, действительно.
Helena, Helena, Helena.
Мне жаль, что понадобилось столько времени, чтобы ответить на эти обвинения, но дело действительно очень личное.
Siento que me haya costado tanto poner fin a esas alegaciones, pero es una cuestión personal.
Мне действительно не стоило этого делать, и мне, правда, очень жаль...
Fue una cosa realmente estúpida, y lo siento... No, no lo sientes.
Мне действительно очень жаль.
Lo siento.