Мне думается translate Spanish
155 parallel translation
Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
Creo que es más bien como una fiebre.
Мне думается, что я тоже вам нравлюсь.
Creí que yo también te gustaba.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля. Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Creo que no moriría en ninguna parte más feliz que en la compañía del Rey, pues su causa es justa, y su lucha honorable.
Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого.
Ver Dragonwyck debería emocionarte más que a nadie.
А получилось так, что, честно говоря,.. мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной.
Pero tal como va esto, ahora me parece que no sabe de qué hablarme.
Видите ли, все страны, кроме нашей, снаряжают туда экспедиции. Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Otros países ademas del nuestro estan organizando expediciones, pero nosotros tendríamos la ventaja de contar con Ud., si acepta.
— Мне думается, она уже умерла.
Seguro que ya debe de estar muerta.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
- Sólo alguien honrado es tan tonto. - Gracias.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке.
Hubiera pensado que lo preguntaría al tipo de la gasolinera.
Мне думается что использовав искусственный шелк и кролика мы могли бы продать это за 89.95
Yo creo que en rayón y piel de conejo podemos hacerlo por unos 89.95.
Кроме того, мне думается, что я не смогу дать тебе того, что сможет он.
creo que ya no hay nada más que te pueda dar.
Мне думается, что они ищут источник энергии, чтобы выжить.
Creo que buscan una nueva fuente de energía para seguir con vida.
Мне думается, что она в большой опасности.
Mi deber era decirle que considero que ella corre peligro.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Creo que somos la pareja perfecta de bichos raros.
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
Si él es tan bueno, será muy difícil pararlo.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Mr Neville quiere sin duda abarcar demasiado.
Мне думается, не очень долго.
Supongo que no mucho tiempo.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Me contaron cómo era, pero ahora no sé si quiero tenerlo.
На этот раз мне думается, преступник должен исчезнуть.
Esta vez creo que el culpable puede escapar o bien, esta vez
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Personalmente, creo que habíamos negociado un buen trato.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Nos vamos a llevar de maravilla.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A la larga, creo que es mejor la sensibilidad que un cuerpo muy, muy bello.
- Мне думается...
- Lo único en lo que debo pensar...
Мне думается, наоборот.
Probablemente es más bien al contrario.
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
- Ha llegado la hora de que asuma riesgos de verdad.
И что же Мне думается - это и происходит.
Pues creo que está sucediendo.
Мне думается, мы пойдем.
Creo que caminaremos.
- Тобой, как мне думается.
- Por ti, supongo.
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Lo voy a involucrar en mi ley de uso de suelo porque parece un hombre de acción.
Мне думается. Нет никакого Лихтенштайна.
Eso pensé.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
¡ No creo que sientas pena por lo que le pasó a ese niño!
Мне тоже так думается.
Yo también lo hubiera pensado.
А на пустой желудок мне плохо думается.
No puedo pensar bien con el estómago vacío.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
- De eso ya tuvo bastante.
Думается мне, что вы большой хитрец и проведёте любого.
Creo que es usted el más moderno demonio de los presentes.
Покойника от этого не убудет, думается мне.
De por sí, está muerto.
Мне лучше всего думается в ванне.
Yo pienso mucho mejor en la bañera.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться.
Pensé que nos vendría bien ahora.
А я, думается мне, уважал тебя, как идеальную женщину.
Y creo que yo te miraba a ti más como un ideal que como una mujer.
"Милая, приготовь мне тост с сыром. " Ты же знаешь, как плохо думается на пустой желудок. "
Hazme un sandwich de queso, no puedo pensar en ayunas.
Я бы попросил тебя не покидать город, но думается мне, ты направляешься в Город грехов.
Le diría que no se marche de la ciudad pero creo que va a ir a la ciudad del pecado.
Я использовал всякого рода методы и трюки, но больше всего я сожалею о том... Ведь, думается мне, что мы с вами оба джентльмены, а вел я себя не по-джентльменски.
Recurrí a todo o tipo de engaños y trucos, pero de lo que más me arrepiento es... bien, creo que somos dos caballeros y yo no me he comportado como tal.
Мне почему-то думается, что второй выпуск "Гнева" ему понравится намного больше.
No sé por qué, pensé que a él le gustaría más el segundo número de "Rage".
В других странах Европы, мне думается...
Los italianos...
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
No creo que esté del todo bien.
Пусть выполняет свою работу, куда более неблагодарную, чем ваша, думается мне.
Deje que haga un trabajo que sospecho es más ingrato que el suyo.
Ну а мне там хорошо думается.
Allí es donde pienso mejor.
Думается мне, в их клубе собирателей вишенок у тебя совсем не будет свободного времени.
Supongo que terminarás en el club de los recogedores de cerezas de inmediato.
А мне думается, что она настоящая.
A mí me parece verdadera.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Yo creo que sí te lo dicen, pero no sé, no escuchas o piensas : "Son miserables".
Господи. Мне почему-то думается, что нам тут не особо рады.
Jesús.