Мне же больно translate Spanish
63 parallel translation
Ай, мне же больно.
Ay, me haces daño.
Мне же больно!
¡ Me lastimé!
- Мне же больно.
- ¿ Sabes que eso es cruel?
Мне же больно!
Me duele!
Мне же больно!
¿ Te da risa que me lastime?
Мне же больно!
¡ Me haces daño! ¡ Gene!
Перестань! Мне же больно смеяться.
Detente, no me puedo reir!
Мне же больно.
Duele demasiado.
- Мне же больно!
- Eso me dolió.
Эй, мне же больно!
La arrojaste.
Ой, мне же больно.
- ¡ Me haces daño!
Медленнее! Мне же больно.
¡ Despacio, despacio!
- Ай! Мне же больно.
- Me haces daño.
Но мне же больно!
¡ Porque me duele!
Мне же больно, мужик.
Estoy herido, tío.
Всегда в передней части дома Господня... потому что я боялась быть среди вас... боюсь, вы мне сделаете больно, и все же...
Siempre ante la casa del Señor... porque tenía miedo de estar entre vosotros... de que me hicieseis daño, y sin embargo...
- Я же сказала, мне больно.
- Te lo he dicho, me haces daño.
Я же пошутил. Ты делаешь больно мне!
No, me haces daño.
У меня столько же чувств, сколько и у тебя. И мне также больно, когда кто-то их задевает.
Saben, tengo tantos sentimientos como Uds... y duele cuando alguien los pisotea.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quiero dar golpes. ¡ Quiero golpear con fuerza! Ten.
Я же говорю, мне не больно.
Ya te he dicho que no me duele.
Вы с ума сошли, да вы же мне сделали больно.
¿ Se ha vuelto loco? ¡ Me ha hecho daño!
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
En realidad, quiero que mi dolor se inflija a los demás.
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Tus amigos están tan asustados y sufren tanto como tú, Cynthia.
Мне не будет больно, это же жоподушка.
No le hará daño, porque se trata de un cojín trasero.
И я говорю : "Ох! До чего же мне больно".
"Escuche, están empeorando."
Поверь мне, мне так же больно, как это будет больно тебе.
Créeme, esto me duele más a mí que a ti.
Ты хоть представляешь, как мне больно, видеть, что ты допускаешь те же самые ошибки?
No tienes ni idea de lo que me hiere esto. Verte cometer los mismos errores otra vez.
- Ты же, так любишь, делать мне больно.
Estás haciendo pedazos mi corazón.
Да больно же мне!
¡ Me estás lastimando!
Это было больно, но не настолько больно по сравнению с тем, что мне пришлось пережить позже этим же вечером.
Fue duro, pero no tanto como lo que tuve que soportar esa noche.
Ты же знаешь, что от красного вина мне больно пи-пи.
Sabes que el vino tinto hace que me duela al orinar.
Мне же не будет больно.
No me vas a hacer daño, ¿ verdad?
Так почему же мне так больно?
¿ Entonces por qué duele tanto?
Мне так же больно как в день твоей смерти.
Me duele tanto como el día en que moriste.
Мне же блять больно!
¡ Me estás lastimando!
Сначала мне было больно, но потом я поняла, что ты конечно же захочешь надуть меня.
Al principio me dolió, pero entonces me di cuenta Claro que ibas a traicionarme, eres Betty.
Лиам, ты же знаешь, что делаешь мне больно, когда говоришь так.
Liam, sabes que hieres mis sentimientos cuando dices cosas así.
И я надеюсь, что тебе так же больно, как мне.
Y espero que le haga daño, como me hizo daño a mí.
Просто скажи мне : ты хочешь так больно ударить его за то что он, так же, как и ты когда-то, трахает своего секретаря?
Sólo dime esto : ¿ lo golpearías tan duro... si se acostara con su secretaria, como tú lo hiciste?
Боже, как же мне больно!
¡ Dios, duele!
- Боже, как же мне больно. - Ну ладно.
Dios, duele mucho.
Послушайте, когда мне делали больно, была ли то физическая боль, или душевная, я всегда делал одно и то же.
Mira, cuando alguien me patea el trasero, ya sea mi trasero literalmente o mi sensible corazón, siempre hago lo mismo.
- Как же мне больно!
¡ Me hice daño! ¡ Ay!
- Ну же, давай! - Думаешь, сделал мне больно?
- ¿ Crees que puedes hacerme daño?
Я притворялся, что мне больно, так же, как притворялся, что мне нравятся те ужасные подарки на Рождество, что ты даришь.
He estado fingiendo estar herido, igual que es falso agradecido con los terribles Regalos de Navidad te da la casera.
По той же причине, почему я всё ещё здесь, пусть мне от этого грустно и больно.
Por la misma razón por la que sigo aquí, sin importar las molestias o el daño.
А на эмоциональном уровне, так же, как и ты сделал больно мне.
Pero en un nivel emocional, como si me lastimaras.
Мне больно признать, но я думаю, что однажды ты сможешь стать столь же хорошим шпионом, как любой из них.
Me duele admitirlo, pero creo que algún día podrías ser tan buen espía como cualquiera de ellos.
Но мне все же больно.
Pero... no puedo evitar que se me rompa el corazón.
Ты же понимаешь, что мне больно это слышать?
¿ Te das cuenta de que me haces daño cuando dices eso?
мне же 20
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
мне жаль её 18
мне жаль 15033
мне жаль тебя 90
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
мне жаль её 18
мне жаль 15033
мне жаль тебя 90