English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мне правда пора

Мне правда пора translate Spanish

153 parallel translation
Мне правда пора.
Debo irme. Es tarde.
Мне правда пора домой.
He de volver a casa.
Мне правда пора.
- Tengo que marcharme.
Мне правда пора.
Sí, ya tengo que volver.
Мне правда пора идти.
En serio, debo irme.
- Мне правда пора.
- Tengo que irme.
- мне правда пора идти.
- tengo que irme.
Ну, мне правда пора уходить.
Bueno, en realidad debería irme.
Я бы с радостью, но мне правда пора идти.
Me gustaría. Pero realmente tengo que irme.
Ладно, мне правда пора.
Está bien.
- Мам, мне правда пора идти.
- mamá, sabes que, me voy.
Мне правда пора уходить.
Ya me tengo que ir.
Послушай, мне правда пора.
Oye, tengo que irme.
Мне правда пора, если ты не против.
Si no te molesta, tengo que irme.
Шейн, мне правда пора
Shane, me doy cuenta
Мне правда пора бежать.
Realmente debo irme.
Мне пора, мне правда пора.
Me voy, de verdad me tengo que ir.
- Мне правда пора ехать.
- Debería irme ya.
Знаешь, мне правда пора.
Verás, es que me tengo que ir.
Мне правда пора!
Realmente tengo que ir.
Здорово, мужики, но мне правда пора.
Chicos, me tengo que ir.
Ради бога, Хью, мне правда пора бежать.
Oh, por el amor de Dios, Hugh, de veras que tengo mucha prisa.
Прости, но мне правда пора.
Lo siento, tengo que irme.
Мне и правда пора бежать.
De verdad que tengo prisa.
- Нет, правда. Мне уже пора.
- No, de verdad, tengo que irme.
Мне правда пора.
- Salgo.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Lo que me recuerda, debería irme ahora.
Мне, правда, уже пора ехать.
Debería irme ahora.
Кушайте, не стесняйтесь Нет, нет, мне пора идти, правда...
No seas tímido. No lo soy. Mejor me voy.
- Мне, правда, пора бежать.
- Me voy corriendo.
Мне пора возвращаться. Мне правда...
Ya tengo que volver a casa.
– Да, мне и правда пора.
- Sí, no puedo quedarme.
Мне, правда, пора идти.
Debo irme.
Мне, правда, пора.
Me tengo que ir.
Мне, правда, пора.
- De veras me tengo que ir.
Нет, мне и правда пора.
No. Tengo que irme.
Я правда думаю, мне пора.
De verdad creo que debería irme.
спой с нами, Уилл мне и правда пора. спасибо
Ven a cantar con nosotros Will. Saben... yo creo que debo irme, pero gracias.
- Мне правда пора идти.
Debería irme.
- Мне и правда пора.
Lo siento. - Me voy a ir.
Мне, правда, уже пора идти.
Realmente debo irme.
Спасибо, но мне и правда пора. Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
No, tengo que irme sólo quería asegurarme de que volvía a casa de verdad.
Аэ, Нет, правда.. Мне пора идти.
Uh, no, realmente.
Прости, Мосс, мне правда пора.
- Odín.
Девушки, мне пора идти, но я оставляю вас в очень хороших, правда, с немного запятнанной репутацией, руках.
Chicas, debo irme, pero las dejo en muy buenas manos sucias. No te vayas.
Мне правда, пора идти.
Solo vine a dejar algo.
Мне правда пора.
Realmente debo irme.
Мне и правда пора заканчивать.
- De verdad tengo que terminar. - ¡ Más! ¡ Más!
Нет, мне, правда, пора.
No, en serio, ya me tengo que ir.
О... Мне правда пора.
De veras debo irme.
Ваше Величество, мне правда уже пора. Менады — жалкие глупые создания.
Su majestad, de verdad tengo que irme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]