Мне уже translate Spanish
8,634 parallel translation
Мне уже дрожать от страха?
¿ Se supone que ahora debería empezar a asustarme?
Мне уже попало, перестал что-либо понимать
Mi mente ya ha ido a un sitio problemático.
Мне уже есть охота. Хорошо.
Me ha entrado el hambre.
Слушай, я не психолог, но если тебя это как-то утешит, мне уже приходилось убивать и хоронить своих близких.
Mira, no soy un sacerdote, pero si sirve de consuelo, he tenido que matar y enterrar a seres queridos antes.
Мне уже нужно домой.
Debería irme a casa.
Что ж, мне уже жаль.
Bueno, ahora lo siento.
- Мне уже ставить некуда.
No tenemos espacio para más arte.
Мне уже намного лучше. Ты меня укусил?
Me siento mucho mejor ahora. ¿ Me has mordido?
Мне уже больше ста лет.
Tengo más de cien años.
Как ты себя чувствуешь? Я, кажется, только что вырубилась, но сейчас мне уже лучше.
¿ Cómo te encuentras? Creo que me acabo de desmayar, pero mejor.
Я, наверное, рассказывал об этом уже миллион раз, но помню, когда был ещё новичком, подходит ко мне начальник.... и говорит : " Джо, что-то ты отстаёшь.
Sabe, he debido contar esto millones de veces... pero recuerdo cuando era un niño, un gerente entra y... dice, " Joe, estás por debajo de la cuota.
Но у меня уже есть жилье, которое принадлежит одному мне.
Pero ya tengo todo este lugar para mi.
К счастью, она мне не понадобится, потому что, как вы можете видеть на доске, я уже связала все эти путешествия во времени воедино.
Por suerte, no necesitaré eso... porque, como se puede ver por mi consejo... descubrí todo esto del cambio de dirección del viaje en el tiempo.
Мне кажется, мы должны были уже привыкнуть к этому.
Supongo que ya deberíamos estar acostumbrados a estas alturas.
Обычно, такие вечеринки устраивает лучшая подруга матери, но Вал неизвестно где, а Элли после полудня уже совсем бухая, все разбалтывает, так что... мне, походу, совсем не везет.
Quiero decir, normalmente, es una fiesta que organiza tu mejor amiga, pero Val está desaparecida y Ally está demasiado borracha en la tarde para mantener un secreto, entonces, creo que no tengo suerte.
Мне уже сто лет никто не нравился.
Eso no ha pasado en años.
Хватит уже подлизываться ко мне, ладно?
Deja de tratar de mantequilla mí, ¿ de acuerdo?
Мне это уже не нравится.
No me gusta adónde va esto.
Она мне бьет ножом в сердце вот уже два часа.
Ha estado apuñalando mi corazón por dos horas.
Феликс, мне ненавистно то, что уже привык к этому.
Felix, odio estar acostumbrado a esto.
Итак, как многие из вас уже знают, недавно я пережил очень тяжелый развод, и именно йога помогла мне в этом.
Ahora, como algunos de ustedes sabrán, recientemente pasé... por un divorcio bastante doloroso, pero fue el yoga lo que me hizo superarlo.
Я сказал ей, что уже поздно и мне нужно спать.
Le dije que era tarde y que tenía una entrega.
Когда мне придется взять в руки оружие, сражение уже будет проиграно.
Cuando llegue el día en que yo agarre un arma, todo estará perdido.
Мне уже жаль, что я спросила тебя.
Pregunta a cualquiera.
Он уже на мне.
Vale, vale.
Так, это звучит развратно и скользко, и мне это уже нравится.
Vale, eso suena sucio y resbaladizo, y ya me está gustando.
О, спасибо, мам. Но Хэйли уже объяснила мне, как почувствовать себя лучше.
Gracias, mamá, pero Haley ya ha hecho que me sienta un poco mejor.
Стой - - Я должен Джею деньги уже 20 лет, и ты мне ничего не сказала?
Espera. ¿ Hace veinte años que le debo dinero y nunca me lo dijiste?
Он уже подарил мне подарок прошлой ночью.
Me dio su regalo de cumpleaños anoche.
Ну, я прямо сейчас у нее дома, и уже час выслушиваю от нее, каким хорошим парнем был мой отец, так что мне нужно выпить.
- Bueno, ahora estoy en su apartamento, y durante la última hora, la he oído hablar y hablar de lo gran hombre que era mi padre - y ahora necesito un trago.
Мне уже 18.
Ya tengo 18 años.
Мы вместе уже давно, и я знаю, чего мне ждать.
Llevamos juntos el tiempo suficiente para saber de lo que hablo.
Мне не верится, что свадьба уже так скоро.
Solo no puedo creer que la boda sea tan pronto.
Понимаю, что вам нужно задать мне вопрос, но полагаю, что это только подтвердит уже сказанное агентом Кин...
Entiendo que necesita hacerme la pregunta, pero asumo que es sólo para confirmar lo que la Agente Keen ya le ha dicho...
Но он уже дал мне адрес доставки.
Pero él ya me había dado la dirección.
Возможно, это прозвучит глупо, но не окажете ли Вы мне услугу и не пообедаете ли со старой одинокой женщиной? Эм.. Извините, но я уже распланировала весь наш день прослушивание ещё не выпущенной рекламы потом мы направимся на ранчо из "Потерявшего больше всех".
Quizás esto sea una estupidez, ¿ pero me harías el favor de almorzar con un solitaria anciana? Lo siento, tengo todo el día planeado para nosotros... asistir a la grabación de un anuncio de Proactiv luego iremos al rancho de "The Biggest Loser."
Мне кажется, я его где-то уже видел.
Siento que ya lo he visto.
Мне конец. Ты так уже говорила, когда в китайском ресторане забыли подать соус.
Dijiste eso cuando el lugar de comida china olvidó la salsa de pato.
Прости, парниша. Но ты тут уже дольше 5 минут, и мне нужно убрать тебя.
Has estado dentro más de cinco minutos, así que tengo que echarte.
Я уже так одета. На мне жемчужная нить, а мне всего восемь.
Ya llevo un vestido y perlas, y tengo 8 años.
Я знаю, когда мне жаль и мне жаль уже сейчас!
¡ Sé cuando lo siento, y lo siento ahora!
Стоит мне выйти за порог... и я тебя уже не помню.
Cuando deje este lugar no te recordaré.
Но уже несколько раз мне приходилось инициировать наши беседы.
Pero en más de una ocasión, me he visto obligado a iniciar una conversación contigo.
Почему мне кажется, что у вас уже есть на примете цена?
¿ Por qué me parece que ya tienes un precio en mente?
Каждый раз, когда мне кажется, что безумнее уже некуда, снова приходится удивиться.
Cada vez que pienso que no puede ser más extraordinario, me sorprende.
Не во мне дело, я уже ходячий мертвец.
No podrías salvarla. Esto no es sobre salvarme. Soy un muerto andante.
- Уже на суде мне стало как-то жаль Боба.
Así que voy al Juzgado, y, a cierto nivel, siento pena de Bob.
мы уже так близки к открытию больничного крыла в его честь и мне нужно увидеть что-нибудь хорошее после....
La sección del hospital es lo más cerca que hemos estado, y necesito ver algo bueno después de...
Знаешь, мне наверное тоже уже пора идти.
Probablemente debería irme también.
Уйди уже. Мне надо закончить.
¿ Pero puedes irte para que yo pueda terminar?
А как я уже пояснил, дело не во мне.
Y he dejado claro que esto no es por mí.