English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мне уже говорили

Мне уже говорили translate Spanish

89 parallel translation
Вы мне уже говорили.
Ya me lo había dicho, señora.
- Мне уже говорили.
Reventarás tu vestido.
- Такая же как и вы! Мне уже говорили.
¡ Tempestad en el Mar Negro!
- Мне уже говорили. Твоя тетя не очень то приветлива.
Si que cambió...
- Вы мне уже говорили.
Eso ya lo dijo antes.
Да, мне уже говорили, что у меня хорошие руки.
Sí, ya me han dicho que tengo buenas manos.
Помню, мне уже говорили то же самое.
Recuerdo cuando dije lo mismo.
- Вы мне уже говорили.
- Eso me dijo.
- Мне уже говорили.
eso me han dicho.
Такие вещи мне уже говорили.
- Bien. Yo ya oí eso.
Мне уже говорили.
- Eso ya me dijeron.
Мне уже говорили об этом.
Que me lo han dicho antes.
Да, я знаю, вы мне уже говорили.
Usted me dijo.
Мне уже говорили, что я на кого-то похож. Я увидел объявление о продаже дома.
Siempre me dicen lo mismo, ó ¿ quizás en otra casa en oferta?
Я помню, вы мне уже говорили... вы порой заставляете меня грустить
Recuerdo que una vez me dijiste que algunas veces podrías hacerme sentir triste,
Да, мне уже говорили.
Oh, eso es lo que escuché.
Мне уже говорили.
Eso he oído.
- Вы уже говорили мне вчера.
Me habló de ello ayer.
Мне это уже говорили.
No podría repetirse jamás. Eso me han dicho todos.
я не знаю над чем мы смеемся но мне не было так весело уже давно там в Техасе мне говорили, что в Новом Орлине люди более сдержаны
No sé de qué nos reímos, pero me divierte. En Texas me dijeron que la gente no era muy sociable en Nueva Orleens. Nueva Orleans.
Вы говорили обо мне... как будто я уже умерла.
Habló de mí como si ya estuviera muerta.
Вы это уже говорили мне по телефону.
¿ Qué?
Сдается мне, что мы уже говорили серьезно.
¿ No hemos hablado ya seriamente?
Да, мне уже говорили.
Les angustia encontrarme entre ustedes.
Вы мне уже об этом говорили.
- Lo sé, ya me lo ha dicho.
Мне уже об этом говорили раньше.
Ya me lo han dicho antes.
Да, вы уже говорили мне капитан, но я пока его не видел.
Sí. Entiendo capitán, pero aún no he visto a ninguno.
- Мне это уже говорили.
Ya me lo habían dicho.
Ты мне разве уже не говорили это вчера, Марв?
¿ No nos dijimos buenos días ayer, Marv?
Вы говорили, сэр, что пора уже назначить мне вознаграждение.
Señor, usted decidió que había llegado el momento de fijar mi sueldo.
Ребе, Вы мне это уже говорили.
- Escóndelos... - Rabino, ya me lo ha dicho.
- Мне это уже говорили.
- Me han dicho eso.
Вы мне говорили принимать лекарства утром и вечером,.. .. но уже через 3 дня мне стало лучше, и я стала принимать только утром.
Me dijo que tomara la medicina por la mañana y por la noche, pero, como a los 3 días estaba bien, sólo la tomé por la mañana.
Да, мне уже говорили.
Si, me dijeron.
Да. Мне это уже говорили.
Sí, alguien me dijo eso en una ocasión.
Мне это уже говорили.
Eso me han dicho.
- Пусть выйдет ко мне. - Но мы же уже говорили...
- El acaba de hablar...
Знаю, Кэндис, вы мне это уже говорили,..
Ya lo sé.
Еще раньше, когда вы были расстроены, вы мне это уже говорили. Сукин сын.
Antes, cuando te has enfadado, ha dicho que... era un hijo de puta.
- Вы уже говорили мне.
- Ya me lo ha dicho.
Мне это уже говорили.
- Así me lo habían dicho
Да, мне уже говорили...
Sí, ya me lo han dicho.
И в то время одна из вещей, которую нам говорили была, что если мальчик или мужчина входит в церковь, он должен снять шляпу, дабы почтить присутствие Господа. Но они уже сказали мне что Бог везде.
Y durante ese tiempo una de las cosas que nos dijeron era que si un chico o un hombre entraban en la iglesia, debían quitarse el sombrero para honrar la presencia de Dios, pero ya me habían dicho que Dios estaba en todas partes.
Мне уже говорили.
Eso escuché.
Я тебе уже трижды говорили, мне не стало лучше, вот так.
Te he dicho tres veces que estaba en improv, por eso
Мне уже говорили.
Eso me han dicho.
Послушайте, сэр, я знаю, вы говорили мне что уже взяли на себя обязательства, но пока вы еще можете выйти из этого бардака.
Mire, señor, sé que me dijo que está dispuesto a llegar al final pero todavía puede despegarse de este desastre.
Мне это уже говорили.
Eso ya me lo han dicho antes.
Да, мне это уже говорили.
O por lo menos es lo que se me ha dicho.
Мне это уже говорили.
Me llamaron así antes.
Мы уже достаточно об этои говорили. Просто сделай это. Переезжай ко мне
Hemos estado hablando de esto el tiempo suficiente.Vamos a hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]