English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мне уже пора идти

Мне уже пора идти translate Spanish

62 parallel translation
Я думаю, что мне уже пора идти.
Bueno, supongo que me debo ir.
Я думаю, мне уже пора идти.
Será mejor que me vaya.
- Мне уже пора идти.
- Tengo que irme.
А мне уже пора идти.
De hecho debería irme.
Мне уже пора идти.
Tengo que irme.
Мне уже пора идти.
- Sí, es hora de que vaya.
- Мне уже пора идти, Джордж!
¡ Es hora de que vaya, George!
Да, я знаю. Просто мне уже пора идти.
Sí, lo sé, pero tengo que irme.
Милый, Билли уже давно в школе, а мне уже пора идти к нему - там сегодня обед с родителями.
Dios mío, cariño, Billy ya se fue a la escuela y debo reunirme con él para ese almuerzo "Mami y yo".
Мне уже пора идти.
Creo que me voy a ir.
Мне уже пора идти.
Debo irme.
Мне уже пора идти.
, tengo que irme.
Мне уже пора идти.
Es la hora, me tengo que ir.
- Мне уже пора идти.
- Deberíamos irnos ya.
Мне уже пора идти вниз и слушать речь О'Конора.
Tengo que bajar a oir el discurso de O ´ Connor.
Мне уже пора идти наверх.
Creo que debo irme para arriba ahora.
Я думаю, мне уже пора идти.
Creo que me voy a marchar. ¿ Vale?
Ладно. Мне уже пора идти.
Tengo que irme.
Спасибо Мне уже пора идти на работу.
Tengo que prepararme para trabajar.
И мне уже пора идти расхлёбывать кашу, которую ты заварил.
Y ya llego tarde a otro día ocupado, limpiando el desastre que has hecho.
На самом деле мне уже пора идти.
De hecho me tengo que ir.
Мне уже пора идти.
¡ Mira la hora! Me tengo que ir.
Мне уже пора идти но я не против снова встретиться и наверстать упущенное
Sabes, realmente tengo que irme, pero me encantaría que nos viéramos para ponernos al día.
Мне уже пора идти.
Me tengo que ir.
- Мне уже пора идти.
- Tengo un lugar al que ir.
Мне, наверное, уже пора идти.
Supongo que será mejor que me vaya.
уже 10-30. мне пора идти.
Casi es la hora, debo irme a las 10 : 30 h.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Lo que me recuerda, debería irme ahora.
Мне пора идти. Уже поздно.
Me voy, ya llego tarde.
- Мне пора идти. Я уже опаздываю на эти тантрические сеансы.
Me tengo que ir o llegaré tarde al taller de sexo tántrico.
- Мне пора идти. - Уже?
- Tengo que irme.
Нет, просто мы 15 минут назад заказали пиво, а сейчас уже поздно, мне пора идти.
Pedimos los tragos hace 15 minutos y ya deberían estar aquí.
Уже поздно, мне пора идти.
Nadie va a entrar
Мне, правда, уже пора идти.
Realmente debo irme.
Мне все равно уже пора идти.
De todas formas, ya es hora de marcharme.
- На самом деле, мне уже самому пора идти.
De hecho, ya me debería ir.
Ну, мне нужно быть здесь, а уже пора идти за детьми.
Debo quedarme aquí, y es casi hora de recoger a los chicos.
Уже почти утро. Мне пора идти.
Ya es de mañana, debo irme.
Всё, всё, я уже подъезжаю, мне пора идти.
Hola. Oye, estoy estacionando, tengo que colgar.
Знаешь, мне, наверное, уже пора идти.
Tú sabes, yo probablemente sólo me hubiera ido.
Как я уже сказал, мне пора идти.
Como dije, tengo que irme.
Уже поздно, мне пора идти.
Es tarde. Debería irme.
Мне уже определённо пора идти.
Yo de verdad, tengo que ir marchándome.
Ты был так гостеприимен, но уже очень поздно и мне пора идти.
Has sido muy atento, pero, es muy tarde y tengo que irme.
Уже поздно, мне пора идти.
Se está haciendo tarde, debería irme.
Мне всё равно уже пора идти, я устроился работать в Д.И ( департамент интеграции ).
De todos modos debería irme. Tengo mi nuevo trabajo de orientador en el D.D.I.
Мне, наверное, уже пора идти.
Creo que debería irme.
Мне пора уже идти.
Tengo que irme pronto.
Которые, скорее всего, уже пришли. Так что мне пора идти.
Lo cual probablemente ya esté, así que tengo que irme.
Мне идти уже пора.
( se aclara la garganta ) Pero mejor que regresemos a la misma.
Я и не знал, что уже так поздно. Мне пора идти.
No me dí cuenta lo tarde que era y realmente tengo que irme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]