Моей жизни translate Spanish
8,262 parallel translation
Тебя не было 20 лет моей жизни.
Te has perdido los primeros 20 años de mi vida.
Это был... один из самых... возбуждающих... моментов... в моей жизни.
Sinceramente... fue... uno de los momentos... más... eróticos... de mi vida.
Мой отец был лучшим в моей жизни.
Mi padre fue lo mejor de mi vida.
Да и... в моей жизни полно места для ещё одной дамы.
Oye, hay espacio en mi vida para otra mujer.
Это было в эгоистичный период моей жизни.
Fue un error de juicio egoísta por mi parte.
Но я решила жить с тем, что осталось от моей жизни : быть настолько счастливой, насколько смогу.
Pero he decidido vivir lo que me quede de vida siendo lo más feliz que pueda.
И мы должны сфокусироваться на факте, что я была первый вариантом на актрису для фильма "Мери Поппинс", роль всей моей жизни.
Y nos gustaría centrarnos en el hecho de que fui la primera opción para el papel de Mary Poppins, el papel que define una vida.
Я понял, что я был недостаточно хорош, чтобы конкурировать со своими музыкальными соперниками. Так что, однажды я проснулся, где-то в твоём возрасте, и решил поменять что-то в моей жизни.
Yo me di cuenta que no era lo bastante bueno para competir contra mis contemporáneos musicales, así que una mañana, cuando tenía más o menos tu edad, me levanté y decidí hacer algo distinto con mi vida.
Первый пришелец в моей жизни — и обязательно придурок.
Mi primer encuentro con un extraterrestre, y es un idiota.
Это была мечта всей моей жизни.
Este ha sido mi sueño de toda la vida.
И я бы не смог сделать это без другой мечты моей жизни...
Y no podría haberlo hecho sin mi otro sueño de toda la vida...
И это самое тяжелое решение в моей жизни.
Y esa es la decisión más dura que he tenido que tomar.
Первый раз в моей жизни, я буду счастлив сделать это!
Por primera vez en mi vida, ¡ estaré feliz de hacerlo!
Он так похож на браслет с лучшего дня моей жизни.
Justo como esta de mi último mejor día de mi vida.
К слову, это и рядом не стоит с "Преступлением в моей жизни".
Y si puedo añadir, no está al nivel de "Fue el crimen de mi vida."
- Так прошли двадцать лет моей жизни, и сейчас всё близится к завершению.
Esto han sido los últimos 20 años de mi vida, y está empezando a tener un final.
- Это лучший вечер в моей жизни!
¡ Es la mejor noche de mi vida!
У меня не было бы Джимми У меня не было бы любви всей моей жизни если бы он не сделал то, что сделал.
Tendría a Jimmy... No tendría al amor de mi vida... sin lo que ese hombre hizo, así que claro que va a quedarse.
Теперь я знаю, что всё случившееся в моей жизни события, которые ранили меня вещи, которые ломали меня Я знаю, как они влияли на меня поэтому я мог лишь ранить в ответ.
Ahora sé que las cosas que han pasado en mi vida, las cosas que me han hecho daño, las cosas que me fastidiaban, sé como me afectaban, y todo lo que podía hacer era responder haciendo daño.
Поэтому я чувствую стыд и искреннее раскаяние за то, что произошло за все вещи, что я сделал неправильно в моей жизни.
Y, sí, siento vergüenza y remordimientos reales por lo que hice, por las cosas que hice mal en mi vida.
Ты ебаный... От тебя залетела любовь всей моей жизни!
Tú... dejaste preñada al amor de mi vida.
История всей моей жизни...
La historia de mi vida.
Кое-что о моей жизни на службе.
Cosas cortas sobre la época en que serví.
Меня сегодня спросила мать нашей жертвы : "В чем смысл моей жизни?"
La madre me dijo hoy, "¿ Cuál es el asunto para mí?"
Каждый день моей жизни.
Cada día de mi vida.
Я хотел сказать... .. Я хочу, чтобы ты знала..... раз уж мы не говорили об этом раньше..... все это мучило меня каждый божий день .. каждый час моей жизни.
Quería decir... quería que supieras... que si nunca dije nada antes... eso me ha torturado cada día... de mi vida.
Возможно, самая большая ошибка во всей моей жизни.
Sin duda alguna, el mayor error de mi vida.
И я никогда бы не познакомилась, с самой сильной женщиной в моей жизни... или со своим прекрасным мужем.
Y yo nunca hubiera conocido la mujer mas fuerte que conozco... o a mi increíble esposo.
Да, отрезок моей жизни.
Sí, la mejor época de mi vida.
В смысле, мне очень повезло, что он часть моей жизни и я знаю это.
Me refiero a que soy tan afortunada de tenerlo en mi vida, y lo sé.
То лето, которое я жил вместе с вами возможно, было самым важным этапом в моей жизни.
El verano que me quedé en tu casa fue probablemente el mayor punto de inflexión en mi vida.
Это лучший момент в моей жизни.
Este es el momento más increíble de toda mi vida.
И обещай мне, что независимо от происходящего в моей жизни, ты не будешь стесняться рассказывать о том, что происходит в твоей.
Y prométeme, que no importa qué ocurra en mi vida, no te sentirás mal contándome las cosas buenas de la tuya.
Как я говорил, это тяжелейший день в моей жизни.
Como he dicho, es el día mas duro de mi vida.
Это лучшее, что было в моей жизни.
Fue lo mejor que me había pasado nunca.
Ты украл 20 лет моей жизни, Детство моей дочери, И пытался покончить со мной.
Vosotros me robasteis 20 años de mi vida, la niñez de mi hija, e intentasteis acabar conmigo.
Нет, нет. В моей жизни есть люди которые сделают это за меня.
No, ya tengo gente en mi vida que me hace eso.
Ты любовь всей моей жизни.
Eres el amor de mi vida.
Может, он был любовью всей моей жизни а я просто дала ему уйти.
Podría haber sido el amor de mi vida y lo he dejado largarse.
- Я пришла, чтобы вернуть любовь свей моей жизни, Адама Волкера.
- Estoy aquí para recuperar el amor de mi vida, Adam Walker.
Это была счастливейшая ночь в моей жизни.
Fue una de las noches más felices de mi vida.
Дни моей жизни растаяли, как дым.
Mis días se han consumido como el humo.
Я просто не хочу потерять того, кто помог мне в самое сложное время моей жизни.
Simplemente no quiero perder la única cosa que me ayudó a pasar el momento más difícil de mi vida.
Мне 18 лет, и я снимаю видео для интернета, и я занимаюсь этим около семи лет, и к настоящему моменту я снял немало видео, в которых делился разными кусочками моей жизни с интернетом, но есть кусок, который я оставил за кадром.
Tengo 18 años y hago vídeos en internet y los llevo haciendo unos siete años y, durante ese tiempo, he hecho bastantes vídeos en los que comparto partes de mi vida en internet, pero hay una parte que he omitido.
Это лучшее событие, случившееся в моей жизни.
Ha sido lo mejor que me ha ocurrido en la vida.
Потому что... Ну, это была лучшая часть моей жизни.
Porque... bueno, esto ha sido la mejor parte de mi vida.
Впервые в моей жизни, нет больше сражений в битве.
Por primera vez en mi vida, no tengo que luchar más batallas.
О, черт, это самый отстойная ночь в моей никчемной жизни.
Dios, esta ha sido la peor noche de mi miserable vi...
Последние сто лет моей бессмертной жизни были ложью.
Los últimos cien años de mi vida inmortal han sido una mentira.
А учитывая состояние моей романтической жизни, мне нужен второй пилот, помощник и сексуальный проводник.
Y considerando el estado de mi vida amorosa, Necesito un escudero, copiloto, y una azafata muy sexy.
Я причинил боль многим людям в свой жизни, особенно моей семье.
He hecho daño a mucha gente en mi vida, en especial a mi familia.
жизни 202
моей маме 21
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей маме 21
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31