Моей семье translate Spanish
1,769 parallel translation
Вы обещали, что не повредите моей семье?
¿ Prometes que no harás daño a mi familia?
Моей семье.
Por mi familia.
А я буду отвергнут моей семьей и буду вынужден торговать своим внешним видом, чтобы стать мужчиной на содержании.
Y yo voy a ser desheredado... y obligado a usar mi aspecto para ser un mantenido.
Что мои действия в настоящем так или иначе помогут моей семье в будущем.
Que lo que estoy haciendo ayude de alguna manera a mi familia en el futuro mientras estoy aquí en el presente.
Он вредит моей семье.
Hirió a mi familia.
Они угрожали моей семье.
¡ Amenazaron a mi familia!
Нет, я не сделаю этого моей семье.
No, no les voy a hacer esto a mi familia.
Элли, в моей семье я первая, кто смог поступить в колледж.
Ellie, soy la primera de mi familia en ir a la universidad.
Каждый мужчина в моей семье носил военную форму на службе стране.
Cada uno de los hombres de mi familia sirvió a este país de uniforme.
Не смей больше угрожать моей семье.
No vuelvas a amenazar a mi familia jamás.
Не смей больше угрожать моей семье.
No vuelvas a amenazar a mi familia de nuevo.
Не говорите моей семье, что я здесь.
No le digan a mi familia que estoy aquí.
Ну ты можешь пойти на ужин с моей семьей, потому что они тоже получили это письмо.
Bueno, tú podrías venir a cenar conmigo y mi familia. porque ellos también tienen esa carta.
И они спросят, как я могла сделать это с моей семьей.
Y ellos preguntarán cómo pude hacerle esto a mi familia.
Зачем вы меня спрашиваете о моей семье?
¿ Para qué está preguntando por mi familia?
Что была на столько зациклена на том что произошло с моей семьей. что я даже не попыталась узнать что могло произойти с тобой.
Estaba tan centrada en lo que le pasó a mi familia que no me paré a preguntarme qué podría haberte pasado a ti.
И просто что бы прояснить ситуацию, то что я не могу рассказать моей семье правду... причиняет больше боли мне чем кому либо.
Y para que quede claro, no poder decirle la verdad a mi familia... No le duele a nadie más que a mí.
Он принадлежал моей семье много веков.
Ha pertenecido a mi familia durante varias generaciones.
И к моей семье.
Mi casa.
Твой Принц мог стать моей семьей, но вместо этого он только усилил мои страдания.
Encantador pudo haber sido esa esperanza para mí, pero en vez de eso, agravó mi sufrimiento.
Эти деньги принадлежат мне и моей семье.
Ese dinero pertenece a mi y a mi familia.
И, люди, продолжающие в семейной традиции, это так же моя привилегия представить вам ещё одну супер звезду в моей семье...
Y, gente, siguiendo con la tradición familiar, es también mi privilegio presentar a la otra súper estrella de mi familia...
С моей семьей.
Con mi familia.
Он не навредит моей семье снова.
Puede ir a por mi familia otra vez.
Знаешь, в моей семье почти все копы... хорошие копы и отличные.
Provengo de una familia de policías... buenos policías, grandes policías.
Подождите. Можете передать сообщение моей семье?
Esperen. ¿ Pueden darle un mensaje a mi familia?
Сумасшедшие вещи творятся в в моей семье.
Las cosas están muy locas con mi familia ahora.
Я хотел побыть наедине... с моей семьей.
Quería tener la oportunidad de estar a solas... con mi familia.
Там, откуда я родом, в моей семье, это редкость.
De donde soy, mi familia, esas cosas no suceden.
Я просто пытался позаботиться о моей семье.
Solo intento cuidar de mi familia.
Единственный способ обеспечить твою безопасность - сейчас же прекратить всяческие отношения с моей семьей. Прямо с этого момента.
Y la única forma de asegurarlo es cortando todos los lazos con mi familia, con efecto inmediato.
В моей семье запутанная ситуация.
Mi situación familiar es complicada.
А в моей семье, мы заботимся друг о друге.
Y en mi familia, nos encargamos de los nuestros. ¿ Está bien?
Я имею в виду, что ты был моей семьей на протяжении 15 лет.
Me refiero a que... has estado en mi familia durante 15 años.
Лучше так, потому что в следующий раз, когда Тредвел попытается угрожать моей семье, я разберусь с ним по-своему.
Mejor que lo haga, porque la proxima vez que Mason Treadwell Trate de amenazar a mi familia, voy a manejarlo a mi manera.
Он похитил меня и он угрожал моей семье.
Él me secuestró y amenazó a mi familia.
Мне кажется, что все в моей семье сходили с ума, потому что мы что-то не так делаем.
Creo que el motivo por el que todo el mundo en mi familia pierde la cabeza es porque porque todos hicieron algo mal.
Передайте этой психованной, если она приблизится к моей семье, мы выдвинем обвинения.
Dile a la loca, que si viene cerca de mi familia, presentaremos cargos.
Я позабочусь о твоей семье, ты позаботишься о моей.
Yo cuido de tu familia, tú cuidas de la mía.
Второе место никогда не было приемлемым в моей семье.
Una segunda oportunidad no era...
Я не могла встретиться с моими друзьями, с моей семьёй, с моим парнем, ни с кем.
Yo no puedo ver a mis amigos, ni a mi familia, ni a mi novio... a nadie.
Я просто не дождусь, когда я смогу проводить больше времени с моей замечательной семьей. "'
Y estoy deseando pasar más tiempo con mi maravillosa familia ".
А ты следи за моей семьёй.
Cuida de mi familia.
Он отправил тебя за мной и моей семьёй?
¿ Él aprobó que fueras por mí y mi familia?
И она всегда говорила что я не должен рисковать моей шеей на мотоцикле там, на Манхэттене, не с семьей дома.
Y siempre decía que no tenía que arriesgarme el cuello en una bici allí en Manhattan, no con una familia en casa.
Джозеф и Амброуз стали практически моей семьёй. Я бы не пережила бы, если бы они узнали, что я виновата в этом.
Joseph y Ambrose son como familia para mí.
но я хочу иметь возможность разделить этот важный момент в моей жизни с моей семьёй
Es solo, ya sabes, debería ser capaz de compartir un momento tan importante con mi familia también.
Помогать твоей семье стало довольно важной частью моей жизни.
Ayudar a tu familia solía ser una parte muy importante de mi vida.
Ну я попросил его присмотреть за моей семьей.
Como, le dije que...
Лишний вес, от которого нашей семье точно нужно избавиться, это та десятитонная ведьма, что живет в моей спальне.
El único peso que esta familia necesita perder es la bruja de 60 kilos que comparte mi habitación.
Независимо от того, что ты делаешь и кто ты, рано или поздно, что-то страшное случится с тобой... как это произошло с Джамилем, с Дядей Скотом, с твоим мужем и сыном, с моей семьёй.
No importa lo que hagas o quien seas, tarde o temprano, algo terrible te pasará... como le pasó a Jamil, al Tío Scott, a tu esposo y a tu hijo, a mi familia.
семьей 45
семьёй 32
семье 69
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
семьёй 32
семье 69
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63