Моя жизнь окончена translate Spanish
34 parallel translation
Я не должен думать, что моя жизнь окончена.
No debo sentir que mi vida acabó.
Моя жизнь окончена, в обмен на пожизненные кошмары, и пробуждения в холодном поту.
Mi vida se acabó. Una vida de horrores de ensueño. Despierto cada día en sufrimiento.
Моя жизнь окончена.
Mi vida se acaba.
Мы не можем просто выбросить его в канаву как бабушкин прах. О, моя жизнь окончена.
No acabará en la cloaca como las cenizas de la abuela.
Моя жизнь окончена.
Mi vida se acabó.
Я думал, что моя жизнь окончена, после того как я потерял стипендию, но я ошибся.
Creí que mi vida estaba acabada, pero me equivoqué.
То, что мой брак умер, не значит, что моя жизнь окончена.
Que mi matrimonio se haya acabado no significa que mi vida también.
Моя жизнь окончена.
Mi vida se terminó.
Люций Ворен... моя жизнь окончена.
Lucio Voreno... estoy llegando al final.
Но это не значит, что моя жизнь окончена.
Pero eso no significa que mi vida terminó.
Моя жизнь окончена.
- Se me acabo la vida
Мужик, моя жизнь окончена.
Tio, mi vida se acabo.
Ну что-же... Моя жизнь окончена.
Bueno, eso es todo... mi vida terminó
Моя жизнь окончена!
¡ Se acabó mi vida!
Моя жизнь окончена!
¡ Mi vida se ha acabado!
Моя жизнь окончена.
Se acabó mi vida.
Моя жизнь окончена!
¡ Mi vida se ha terminado!
Мне нужно, чтобы ты помог мне проложить 3000 миль между нами, или моя жизнь окончена.
Necesito que me ayudes a poner 5.000 km de distancia entre ella y yo o mi vida estará terminada.
Моя жизнь окончена.
Diles lo que quieras. Mi vida está acabada.
Моя жизнь окончена.
Mi vida está completa.
Когда мина забрала мою ногу, я думал, моя жизнь окончена.
Cuando mi pie toco la mina, pense que mi vida terminaba.
И моя жизнь окончена!
¡ Y mi vida está acabada!
Моя криминальная жизнь окончена.
Mi carrera como criminal ha terminado.
Моя жизнь не окончена.
Mi vida no se ha acabado.
Бум, тебя подстрелили, моя прошлая, замечательная жизнь, окончена.
¡ Bum! Te disparan, adiós a mi antigua vida, no puedo llamar a mis amigos,
Если что-то случится с Коннором, моя жизнь будет окончена.
Si a Connor le ocurriera algo, mi vida se habría acabado.
Боюсь, что моя привычная жизнь окончена.
Tengo miedo de que mi vida tal y como la conocía haya acabado.
Моя карьера окончена, жизнь окончена...
Mi carrera está acabada, mi vida se acabó...
Мам, моя жизнь здесь окончена.
Mamá, mi vida aquí terminó.
Ты убедил меня, что у меня есть цель, что может быть, моя жизнь не окончена, что она... обретает новое направление.
Me convenciste de que tenía un propósito, que tal vez mi vida no se había terminado, sino que... iba a algún lado.
Моя прежняя жизнь окончена, разбившись на миллион кусочков.
La vida que tuviera, ha desaparecido... destrozada en un millón de piezas diminutas.
Моя жизнь уже окончена.
Mi vida ya ha terminado.