Мы боялись translate Spanish
253 parallel translation
Ну, мы боялись, что это заставит тебя переживать, ведь ты был так далеко.
Temíamos preocuparte, estando tan lejos y todo lo demás.
Мы боялись, что ты почувствуешь себя виноватым.
Temíamos que te sintieras responsable.
Мы боялись, вы уже никогда не приедете! Лиза, вы так похорошели!
Creíamos que no veníais.
Ну, это в точности то, чего мы боялись.
Es exactamente lo que temíamos.
Но решающим фактором было то, что ваша страна тоже вела аналогичные работы и мы боялись Судного Дня!
Pero el factor decisivo fue saber que su país trabajaba en un proyecto similar. Y teníamos miedo quedarnos atrás.
Знаешь, как мы боялись что вы погибли.
Nos tenías preocupados.
Потому что мы боялись и мы знали, что он тоже боялся
Porque teníamos miedo y sabíamos que él también.
Мы боялись, что это случится... и это случилось.
Teníamos miedo de lo que podía pasar... y ha pasado.
В детстве все мы боялись Каю из-за его татуировок.
Cuando yo era niño, todos le teníamos miedo a Kaya por sus tatuajes.
Когда мы узнали об Альдеране, мы боялись худшего.
Al saber lo de Alderaan nos temimos lo peor.
То, чего мы боялись в прошлом, случится в будущем.
Tememos que el pasado sea el futuro.
Мы боялись, что по пути на розовую плантацию с вами стряслось нечто ужасное.
Temíamos que algo terrible podría haberle acaecido... en su camino de regreso a la Plantación Rosada.
Мы боялись, вы не придёте.
Temíamos que no vinieras.
Все ходили вокруг на цыпочках, чтобы случайно не сбить настройку и не испортить кадр. Мы боялись на неё дышать.
En ese punto se debía ser muy cuidadoso para no golpear la cámara y no alterar su posición.
Когда темнело, мы боялись спускаться.
Cuando se hacía de noche, teníamos miedo de bajar.
Мы боялись, что потеряли тебя.
¡ Teníamos miedo de haberte perdido!
Случилось то, чего мы боялись.
Es como nos temíamos, John. - ¿ Si?
Но мы боялись, что будут последствия.
Aceptábamos las consecuencias.
Нам пришлось подождать, прежде чем мы вернулись обратно потому что он так и сыпал вокруг искрами, и мы боялись, что офис тоже может загореться.
Debimos esperar para entrar porque saltaban chispas y temíamos que la estación se incendiara.
После первого перехода мы боялись, что другие попытаются вмешаться в наши дела.
Tras el primer cruce temimos que otros interfirieran en nuestros asuntos.
Мы боялись, что вы не придете.
Temíamos que no se presentaría.
Эпидемия дошла до Парижа, и мы боялись, что она охватит всю Францию.
Llegó hasta Paris y se temió que se extendiese por toda Francia.
Мы боялись, что вызываем зависть.
Estábamos un poco cohibidos.
Возможно, мы боялись, что призвать вас значило бы расписаться в собственной слабости.
Tal vez porque temíamos que podría interpretarse como debilidad.
Мы боялись, он укажет наше место нахождения.
Temíamos que delatara nuestra ubicación.
Мы боялись, что вы можете быть опасным.
Temíamos que fuera peligroso.
Мы боялись даже, что тут беженцев поселят.
Temíamos que la convirtieran en un campo de refugiados.
Мы только тебя и боялись. А ты почти играл в нашей команде.
Eras al único al que le tenía miedo y nos estabas ayudando.
Пытались вам сообщить. Мы очень боялись, что вас поймают.
Los esperábamos hace horas, ya creíamos que los habían capturado.
Мы боялись, вдруг вы окажитесь пиратом.
No, no, no.
- Слава Богу, а мы так боялись.
- Gracias al cielo, estábamos preocupados.
Мы могли бы развернуться и улететь, но боялись, что нас атакуют.
Podríamos haber dado la vuelta y marcharnos pero teníamos miedo ya que nos podrían atacar.
Мы его очень боялись
Teníamos miedo de él.
Тритони, тогда мы были яростными тиграми, которых боялись и уважали в любой точке мира.
Querido Tritoni... Entonces éramos dos tigres rugientes, respetados y temidos en todas partes del mundo.
- Именно так! Раньше мы все боялись.
Primero tenemos miedo, después no.
Анитцы помнят старые дни, когда этих кораблей в небе боялись как огня, пока мы не начали сражаться между собой.
Los Anethanos recuerdan los viejos tiempos,... cuando estas eran las naves más temidas en los cielos,... antes de que empezásemos a luchar entre nosotros.
А Просперо нашел свои владенья На острове пустынном. Мы же все нашли себя, когда уже боялись утратить свой рассудок.
Próspero, su ducado en una pobre isla, y todos a nosotros mismos cuando nadie era dueño de sí ".
Мы бежали и боялись опоздать.
Tuvimos que correr hasta la puerta.
Пять лет назад, мы не боялись, что они пойдут в ФБР.
Hace 5 años podíamos confiar que no se lo dirían al FBI.
Люди, наступил момент : которого мы так боялись.
Éste es el momento que temíamos, gente.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Temías que supiéramos cosas que pudiéramos usar en tu contra y decidiste eliminarnos.
Боялись мы Кира, боялись мы Ксерокса...
¿ Acaso le temíamos a Ciro?
Не знаю, чего мы так боялись.
No sé qué temíamos.
Он был нужен вам, так как вы боялись, что мы обнаружим, что именно вы перевозите.
Ud quería la forma de vida porque temía que descubriéramos su... misión de transporte.
Мануэла, к сожалению,... результаты... те, которых мы и боялись.
Manuela... desgraciadamente... el resultado del encefalograma es lo que temíamos.
Карадассиане никогда не боялись войны, фактически мы доказали это за последние два года.
Los cardassianos nunca le han tenido miedo a la guerra, hecho que hemos dejado demostrado en los dos últimos años.
Мы оба боялись Джорджа Буша. Но по-разному.
Los dos teníamos miedo de George Bush, pero diferentes.
Мы так боялись за Вас. Правда, мистер Гэндальф?
Estábamos preocupados, ¿ verdad Sr. Gandalf?
Мы все боялись.
Todos lo estábamos.
Мы их очень боялись.
Los admirábamos.
Мы уже решили, что не будем щадить свои жизни. Монгольские воины никогда не боялись смерти.
Juro no regresar sin capturar a la princesa.