Мы сами разберёмся translate Spanish
114 parallel translation
Мы сами разберёмся!
Dejad que lo arreglemos nosotras solas.
- Мы сами разберёмся
- Ross, podemos manejarlo.
- Ладно, капитан. Теперь мы сами разберёмся.
- Nos valemos solos.
- Мы сами разберёмся.
- Tranquilo, ya nos ocupamos nosotros.
Мы сами разберёмся с этим.
No se sienta mal.
Мы сами разберёмся, шериф.
Aquí cuidamos a los nuestros, sheriff.
- Мы сами разберёмся.
Nada que no podamos arreglar nosotras mismas.
Нет! Мы сами разберёмся.
No, nos ocuparemos nosotros.
- Давай! - Скажи ему, что ты не дойная корова. - Мы сами разберёмся, мама.
- Dile que no eres una vaca lechera.
Думаю, мы сами разберёмся.
Pero, creo que lo tenemos.
Мы сами разберёмся!
¡ No te preocupes por nosotros!
Мы сами разберёмся!
¡ Este es un problema de nuestra familia!
Ладно, Джосс, мы с ней сами разберёмся.
Eso es, Joss. - Dánosla a nosotros. Nos ocuparemos de ella y muy bien por cierto.
Полковник, мы разберемся сами.
Coronel, resolvamos esto entre nosotros.
А мы с ним сами разберемся.
Recuerda que eres apenas un cocinero. Deja que nosotros cuidemos de eso.
Мы сами разберемся.
Nos ocuparemos nosotros mismos.
- Нет. Мы сами разберемся.
Podremos encargarnos nosotros.
Мы разберемся с этим сами, миссис Грегсон.
Podemos ocuparnos de esto discretamente, Sra. Gregson.
Мы сами с ним разберемся. И поместим в газете траурное объявление.
Entreguémoslo a los rusos, y veremos su esquela en los periódicos.
Мы сами с этим разберёмся.
Puede manejar los problemas. Puede manejar el trabajo.
Мы разберемся с этим сами
Manejaremos esto nosotros.
Мы сами во всем разберемся.
Pero eso es algo entre tu padre y yo.
Мы с Джиной сами разберёмся!
Gina y yo podíamos hacer esto por nosotros mismos.
Мы сами во всём разберёмся.
Arreglaremos esto entre nosotras.
Дальше мы сами с ним разберемся.
El equipo de casa se encargará desde aquí.
Дальше мы уже сами разберемся, док.
¡ Suélteme!
Я думаю, мы сами с этим разберемся теперь.
Y como funciona la magia?
Мы сами разберемся, сэр.
Estaremos bien, señor.
Тут мы сами разберемся.
Son cosa nuestra.
Его здесь нет, мы сами разберемся.
Abu Salim no está, podemos solucionarlo.
Теперь это наша собственность, и мы сами с ней разберемся.
Por ahora es propiedad nuestra, y lo revisaremos nosotros.
Наверняка можешь. Но мы разберемся с этим сами.
Estoy seguro que podrías, pero tenemos que encargarnos de esto nosotros mismos.
А с ними мы сами разберемся.
Por favor déjanos manejar esto.
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Sabes, por mucho que odie tus métodos, ninguno es aburrido. Bueno, si quieres un momento aburrido sólo vuelve a tu vida encubierta. - Tú sabes, tenemos nuestras aventuras.
Или мы сами во всём разберёмся, ладно?
O, podemos resolver esto entre nosotros.
Мы тут, дома, как-нибудь сами разберёмся у себя.
Nosotros mismos resolveremos esto en casa.
Мы сами разберемся.
las arreglaremos.
Мы разберемся во всем сами.
Esto lo arreglamos nosotros
Не волнуйся! С этим мы сами разберемся.
- No, no te preocupes por eso.
Мы сами во всем разберемся.
Nosotros nos cuidamos solos.
Скажи полиции, что мы сами с этим разберемся.
Dile a la policía que nos encargamos nosotros.
Мы сами между собой разберемся.
Podemos resolverlo nosotros mismos.
Ладно, мы сами разберемся
Nos las arreglaremos.
Я думал, мы сами во всём разберёмся.
Pense que lo habiamos solucionado.
К черту группу быстрого реагирования, шеф. Мы сами разберемся с этим шутником.
Al diablo la respuesta armada, jefe.
Мы сами во всё разберёмся. Но спасибо.
Lo podemos resolver solos, pero gracias.
- Мы с мамой сами разберемся.
- Eso queda entre tu madre y yo.
Давай мы сами с этим разберемся.
Trabajemos en eso.
Ну всё, хватит... Мы взрослые люди, разберёмся сами...
Bueno, ya lo solucionaremos nosotros.
Вы отдыхайте себе, мисс Арчер, мы с этими DD-14 сами разберёмся.
Simplemente descanse, Srta. Archer. Nosotras nos encargaremos de estos DD-14 por usted.
Мы сами разберемся.
Nosotros nos encagaremos ahora