Мы сделаем всё translate Spanish
1,466 parallel translation
Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы спасти полковника... используя дипломатические связи. Дипломатические связи?
Tenemos que hacer cualquier cosa para traer al coronel de vuelta... usando los canales diplomáticos.
Мы сделаем всё, что ты захочешь.
Y haremos lo que quieras. Lo que quieras.
Вот почему мы сделаем всё, чтобы с ней ничего не случилось.
Es por eso que nos aseguraremos de que no le pase nada
Я знаю, что мы сделаем всё, чтобы защитить друг друга, но что, если однажды я приду слишком поздно?
Sé que haríamos cualquier cosa para protegernos el uno al otro. ¿ Pero que pasa si, un día, llego demasiado tarde?
Мы сделаем всё, что сможем.
Lo haremos lo mejor posible.
Долгое время мы, мутанты, поддерживали твою праведную борьбу, и мы сделаем всё, что можем, для тебя!
Como mutantes desde hace mucho tiempo nosotros, apoyamos su justa lucha, ¡ y haremos todo lo que podamos por ustedes!
Мы сделаем всё, чтобы Дон чувствовал себя частью нашей компании.
Pero haremos todo lo posible para que Don se sienta parte del grupo.
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Mantenme contigo, y podemos hacer esto bien.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ha sido un proceso difícil, pero quería que todos sepan antes de hacer el anuncio oficial, que a partir de las 5 : 00 P.M. de hoy, nuestro contrato con Atlanticnet terminará.
Мы сами все сделаем.
Nos lo haremos entre nosotros.
Я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Te prometo, que vamos a hacer todo lo posible para salir de aquí.
Так что мы сделаем все, что сможем, чтобы остаться на свободе. Согласна?
Así que haremos lo que sea para permanecer libres. ¿ De acuerdo?
* И мы все сделаем правильно *
And we'll only be making it right Y nosotros sólo estaremos haciéndolo bien
Значит, мы сделаем так, чтобы все пошло по плану.
Entonces nos aseguraremos de que nada va mal.
Мы сделаем все, что сможем Чтоб наити вашу жену, и отвести вас в безопасное место.
Vamos a hacer todo lo que podamos para encontrar a su mujer y sacarle a salvo de aquí.
Мы сделаем все, что в наших силах.
Vamos a hacer todo lo que podamos.
Если ты захватишь флаеры по пути домой, то вместе мы всё сделаем.
Si puedes recoger los folletos de camino a casa, podemos llegar a hacer todo.
Слушай, я обещаю, они ничего не узнают, если мы всё сделаем правильно, ясно?
Mira, te prometo que no se enterarán si lo hacemos de la manera correcta.
Мы сделаем все, что от нас требуется, в рамках расследования.
Todas las posibilidades de la investigación están siendo seguidas.
Мы сделаем все, что сможем, но...
Haremos lo que podamos, pero...
Мы сделаем все, что сможем.
Haremos todo lo que podamos.
Нет, мы все сделаем очень быстро.
- No, va a ser muy rápido.
Пандора, мы уже начинали все сначала, может и сейчас так сделаем?
Pandora, ya nos reconciliamos antes, podemos hacerlo ahora.
- Мы сделаем все, чтобы оставить ребенка внутри. У вас есть тербуталин?
- Debemos evitar que el bebe salga. ¿ Tienes Terbutalina?
Мы сделаем все, что в наших силах.
- Haremos todo lo posible.
Я сказала ему, что мы сделаем все, что в наших силах.
Le dije que haríamos todo lo que pudiéramos.
Мы сделаем все возможное.
Hacer todo lo que podemos.
Мы сделаем все что сможем, Искатель.
Haremos lo posible, Buscador.
Знайте, мы сделаем для него все возможное.
Sepa que haremos todo lo que esté dentro de nuestras posibilidades.
Мы сделаем все для вашего удобства.
Podemos hacer que se sienta más cómodo.
... но будь уверен, что мы сделаем все необходимое.
Pero ten por seguro que... Que haremos lo que sea necesario.
На этот раз сделаем всё как надо, Падди, ради детей! И никто не узнает об этом дерьме. А если кто поинтересуется, мы развелись и безумно счастливы.
Ahora lo haremos como se debe, por el bien de los niños, nadie debe enterarse de esto, por lo que a todo el mundo respecta el divorcio se concretó, y estamos felices como lombrices.
Очевидно, что мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам вернуть вашу украденную собственность.
Y obviamente, intentaremos recuperar lo que le robaron.
Я думала мы все это сделаем.
Yo-yo pensé que todos íbais a hacerlo.
Мы сделаем это все втроём, да?
Estamos haciendo esto a tres bandas, ¿ verdad?
Эй, мы сделаем все, чтобы защитить маму.
Haremos lo que haga falta para proteger a mamá.
Мы всё для тебя сделаем.
Lo que necesites, lo tienes.
Потому что знал, что случиться ; как далеко ты бы ни сбежал, все равно не сможешь жить спокойно, если что-то случится с теми, кого ты любишь. Если мы сделаем это...
Porque sabías que no importaba lo lejos que te fueras, jamás podrías vivir contigo mismo si algo le ocurría a alguien que querías.
Мы все сделаем.
Lo sacaremos.
Мы сделаем все в наших силах, чтобы обеспечить вам безопасность.
Vamos a hacer todo lo posible por asegurarnos de que esté a salvo.
Мы, конечно, сделаем все возможное, чтобы помочь в его поисках.
Nosotros haremos todo lo posible por localizarlo por todos los medios posibles.
Мы всё сделаем Да, вы сможете даже поесть из того стока когда мы его почистим - таким чистым он будет ну... не в том смысле, что вы похожи на человека, который стал бы есть из водостока потому что.. потому что... вы вообще-то... совсем не похожи на человека, который питается из водостоков
- No. Lo haremos. - Sí, podrá comer en esos canalones cuando acabemos con ellos.
Но если мы не сделаем этого и все повторится снова?
Pero ¿ y si no lo hacemos, y sucede otra vez?
Ну и как мы тогда все сделаем?
Ok, entonces ¿ Qué hacemos?
Мы всё сделаем, Дэймон.
Haremos esto, Damon.
Мы сделаем все по-тихому, незаметно, не нужно устраивать сцену.
Vamos a quedarnos callados, agachense. esto no tiene porque convertirse en una escena.
Саймон охотился за мной, вы попросили меня о помощи, поэтому мы все сделаем по-моему.
Simon me buscó a mi, tú pediste mi ayuda, lo haremos a mi manera.
- Мы все сделаем, мадам Мартен.
Los hacemos de nuevo, Sra. Martin.
Мы сделаем все возможное, чтобы ваш визит в больницу не был неприятным.
Nos podemos asegurar que tu experiencia ahí sea lo más agradable posible.
Мы сделаем нашего человека призедентом, и все будут правы.
Nuestro hombre entrará como presidente, y todo se arreglará.
Мне всё равно, что ты с этим сделаешь, но мы сделаем это вместе.
No me importa lo que hagas con él, pero vamos a hacerlo juntos.
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем вид 19
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем вид 19
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
сделаем все 19
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37