English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мы сделаем вид

Мы сделаем вид translate Spanish

64 parallel translation
Вы можете сесть в самолет, а мы сделаем вид, что ничего не случилось.
Hay una misión a punto de salir. Puede subirse al avión y fingiremos que todo esto nunca ha ocurrido.
Потом мы сделаем вид, что пошли на экскурсию, горничная соберёт в это время наш багаж в последнюю минуту мы вспрыгнем на пароход, и ищи ветра в поле.
Entonces simularemos que nos vamos de excursión, le criada se ocupará del equipaje y embarcaremos en el último momento, ¡ ya está!
Если мы сделаем вид, что мы с тобой, в некотором роде, ну, приятели,.. думаю, все будет проще.
- Si fingimos que somos compinches, podría facilitar las cosas un poco.
Ну, если мы сделаем вид, что уже поговорили об этом.
Sólo si fingiéramos hablar del tema.
Мы сделаем вид, будто твоей матери ничего не сказали.
Ignoremos lo que le dijeron a tu mamá. Como si no lo hubieran dicho.
Мы сделаем вид, что нет сроков.
- Pretenderemos que el "límite", no existe.
Мы сделаем вид, что неприятель загнал нас в yщелье.
Pretenderé estar atrapado en un desfiladero...
И мы сделаем вид...
Y finjiremos...
Я думаю мои коллеги из Иглтона согласятся, что мы не будем заводить федеральное дело из всего этого, предлагаю вам обеим принести извинения друг другу, и мы сделаем вид, что ничего не было.
Creo que mis colegas de Eagleton estarán de acuerdo en no hacer de esto un caso federal, así que sugiero que se disculpen y pretendamos que esto nunca pasó.
Ты принесешь свои извинения мисс Сигглсвэйт, и если подобная глупость не повторится, мы сделаем вид, что ничего не произошло.
Vas a pedir disculpas a la Srta. Sigglesthwaite, y si no se repite este tipo de tonterías, vamos a fingir que no ha pasado nunca, ¿ de acuerdo?
Если мы сделаем вид, что мы в отпуске, и что Алво уехал... никто к нам не приебётся.
Si nos vemos como de vacaciones, como que Alvo se fue..... nadie puede tocarnos
Мы сделаем вид, что никогда этого не видели.
Vamos a fingir que nunca vimos esto.
И не надейся, что мы сделаем вид, что ничего не произошло.
No puedes pretender que actuemos como si nada hubiera pasado.
Когда наш гость появится и будет искать Сэма, мы сделаем вид, что ничего не знаем, повесим на него жучок и отправим восвояси.
Cuando nuestro invitado aparezca buscando a Sam, diremos que no sabemos nada, le marcaremos y que siga su camino.
Мы сделаем вид, что ничего не знаем и подловим его позже.
O para proteger a Sophie Mazerat.
На этот раз мы сделаем вид, что спим под водой, хорошо?
Esta vez vamos a fingir que dormimos bajo el agua ¿ de acuerdo?
У меня тоже есть дочь, так что мы сделаем вид, что ничего не было.
Y también tengo una hija así que olvidaremos esto.
Мы сделаем вид, что это отпуск.
Fingiremos que son unas vacaciones.
Хорошо, мы сделаем вид.....
Bien, pretenderemos...
Я правильно понимаю : мы сделаем вид, что ничего не было?
Entonces vamos a ignorar que pasó todo eso, ¿ Cierto?
Мы сделаем вид, что этого не было.
Fingiremos que esto no pasó.
Не могли бы вы просто отпустить нас, и мы сделаем вид, Что это го никогда не было?
¿ No puede simplemente dejarnos ir, y fingiremos que esto nunca pasó?
Я говорю, что мы сделаем вид, что готовы уступить.
Estoy diciendo que vamos a fingir que nos vamos a rendir.
Мы лишь сделаем вид что собрались прокатиться.
Imaginemos que vamos de paseo.
Все излучайте счастье. Сделаем вид, что мы разговариваем.
Todos sonriendo y charlando.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Vamos a simular que estamos en un cafecito de artistas en París.
Давай сделаем вид, что мы на улице Венето, аромат вокруг автомобили, которые проносятся. Легкий западный ветерок... Сделаем хороший Nescafe, как американцы.
Hagamos como que estamos en Via Veneto, siéntelo... con todos los coches que pasan, Il Ponentino... nos haremos un buen Nescafé, como los americanos.
Сделаем вид, что мы идем с ними в ресторан. Там вы выйдете, чтобы позвонить, а я выйду через черный выход. Через 20 минут встретимся здесь.
Sugiero que les acompañemos al restaurante... y allí dice que tiene que llamar por teléfono mientras yo salgo por la puerta de atrás.
Это обман. Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
Estaremos 6 meses dando vueltas, volveremos morenitos, diremos que hemos estado en el Cabo y seremos héroes.
- Теперь мы на виду. Так, сделаем вид, что нам это не впервой.
- Bien, veremos, como lo hicimos antes.
Мы продолжим Игры на трупах этих спортсменов, сделаем вид, что ничего не случилось.
Sobre los cadáveres de esos atletas, vamos a continuar como si nada hubiera pasado.
Сделаем вид, что у нас беседа, и мы очень-очень увлечены.
- No parece que tu vida corra peligro. - Necesito que pretendas que nuestra conversación es interesante y estás muy entretenida.
"Сделаем вид, что у нас беседа, и мы очень-очень увлечены."
Necesito que pretendas que nuestra conversación es interesante y que estás muy entretenida.
Сделаем вид, что мы настоящая семья.
Vamos a actuar como si fuéramos una familia.
Сделаем вид, что мы — пара, расскажем о нашей помолвке.
Fingiremos que somos novios, diremos que nos hemos prometido. Usa las millas para los billetes.
Мы просто сделаем вид, что ничего не случилось.
Hagamos como si no hubiese pasado...
Сделаем вид что мы не знаем.
Que no se enteren de que lo sabemos.
Забери его и мы сделаем вид,
Acepta que te lo devuelva y nos comportaremos como si
Давайте по крайней мере сделаем вид мы знаем, что происходило тут последние 6 месяцев.
Por lo menos pretendamos que sabemos lo que pasó aquí los últimos seis meses.
Мы сделаем Гриндейл, а не городской колледж, первым муниципальным колледжем, который сделает вид, что отправил человека в космос.
Haremos de Greendale, no el "City College", la primera comunidad universitaria en simular poner un hombre en el espacio.
Как насчет того что мы просто сделаем вид будто я никогда не существовал?
¿ Qué tal si fingimos que nunca he estado aquí?
Если мы не сделаем это, то весь его вид исчезнет!
¡ Si no lo hacemos, toda su especie desaparecerá!
Мы что сделаем вид, что ничего не было?
¿ De verdad? ¿ No vamos a hablar de eso?
ƒавай сделаем вид, что мы его не видели.
- Mira, vamos a hacer una cosa. Vamos a hacer como si no lo hubiésemos visto.
Мы просто сделаем вид, что нас нет.
Haga como que no estamos aquí.
Ладно, сделаем вид, что вы рассказали мне правду, я назвала вас идиотами, и мы вернулись к моему рассказу.
Vale, vamos a fingir que me habéis dicho lo que realmente está pasando, y después os llamé idiotas, y entonces, volvimos a mi problema.
Сделаем вид, что мы во Флоренции.
Cerrar los ojos y fingir que estamos en Florencia.
Сделаем вид, что мы здесь работаем.
Actúa como si trabajaras aquí. Actúa como si trabajaras aquí.
Если я ей скажу, все станет странным, наши пути разойдутся, пока в один прекрасный день мы случайно не встретимся в продуктовом магазине, вежливо поздороваемся и... сделаем вид, что никогда друг друга и не знали.
Si se lo digo, las cosas van a ponerse raras y nos distanciaremos hasta que un día nos encontremos en la cola del supermercado y digamos "holas" por educación y fingiremos que no supimos alguna vez todo la una de la otra.
Если поторопимся, мы опередим их, прыгнем в кроватки, и сделаем вид, что ничего не было.
Si nos damos prisa podemos llegar antes que ellos a casa meternos en la cama y hacer como que no ha pasado nada.
Это не так, но нам всё равно, сделаем вид, раз уж мы этим занимаемся.
Es mentira, pero no nos importa, así que pretendamos... que lo es ya que de todas maneras es lo que estamos haciendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]