Мы скажем translate Spanish
1,965 parallel translation
Спасателей уже вызвали, и когда они приедут, мы скажем им, что пропал кто-то ещё, хорошо?
Han llamado al equipo de rescate, y cuando lleguen aquí, les diremos que falta alguien más, ¿ ok?
Если мы скажем Майклу, он будет действовать по инструкции Подразделения, и поставит вас с Джейден под угрозу.
Si se lo contamos a Michael, seguirá el protocolo de la División y os pondrá a Jaden y a ti en peligro inminente.
Что мы скажем Делбар?
¿ Qué le diremos a Delbar?
Сегодня вечером мы скажем папе.
Vamos a decirle a papá esta noche.
Это всё, что мы скажем Чарли. По крайней мере, пока он не вырастет.
Y eso le diremos a Charlie, por muchos años.
Мы скажем студенткам не впускать в дом людей в униформе?
¿ Vamos a decirle a las universitarias que no dejen entrar a uniformados en casa?
Но что мы скажем нашим семьям и друзьям... Увы, свадьба отменена.
Pero estoy pensando en que decirles a nuestras familias y amigos.
Мы скажем судье, что доказательства могут быть уничтожены.
Bien, dile al juez que la evidencia corre el peligro de ser destruída.
Если ты скажешь, что любишь нас, мы скажем, что мы любим тебя в два раза сильнее!
we'll tell you that we love you twice!
Мы скажем ей, что вы тут.
Le haremos saber que estáis aquí.
Просто скажи, почему, и мы скажем прокурору, что ты сотрудничал.
Solo dinos por qué, y les diremos a los de la DA que has cooperado.
И что мы скажем?
¿ Y qué les decimos?
Гражданским такое не купить. Мы скажем Ричмонду, что если ему это нравится, то я смогу достать еще пару сотен.
Le dijimos a Richmond que si le gusta, puedo conseguirle unas 200.
Если мы скажем, что Майкл мертв, он захочет доказательств.
Si le decimos que Mikael está muerto querrá ver una prueba.
Слушайте, отдайте ему его деньги или мы скажем копам, что вы наливаете несовершеннолетним.
Mira, devuélvele el dinero o le diremos a la Policía que le has estado sirviendo alcohol a menores de edad.
И что мы скажем офицеру Гаррету, когда он начнет задавать вопросы?
¿ Y qué le decimos al agente Garrett cuando empiece a hacernos pregunta?
- Мы скажем им правду.
Vamos a decirles la verdad.
Потому что у нас три миллиона евро в багажнике арендованной машины, и мы ждём, когда её пригонят. Бакс, давай просто скажем ей, что у нас форс-мажор.
Porque tenemos tres millones de euros en el maletero del coche que alquilamos, y tenemos que esperar a Lottie que venga, ¿ no?
Мы никому ничего не скажем.
Lo prometemos. y sabes que?
Мы ничего никому не скажем.
Nunca les diremos que tú pusiste drogas en el barco o que tú mataste a Jesus.
Мы не скажем ни слова!
No diremos nada.
- Мы никому не скажем, но ты должен это сделать.
- No le dirás a nadie, pero lo harás.
Мы никогда не скажем, что-нибудь о его убийстве.
Nunca dijimos nada sobre matarlo.
Мы бросим монетку и скажем Хаусу, что это была одна болезнь или другая.
Tiraremos una moneda al aire, y le diremos a House que era una enfermedad o la otra.
Мы с Беном можем просто побыть здесь скажем полчаса или около того?
Podríamos Ben y yo simplemente pasar el rato aquí para, como, media hora más o menos?
Вам не разрешено никому говорить о том, что мы здесь скажем, да?
No puedes decirle a nadie lo que digamos aquí, ¿ verdad?
Вы не видели этого, и м-мы не скажем это Кэму.
No has visto esto, y no se lo diremos a Cam.
Мы ничего не скажем.
No decimos nada.
Когда мы найдём правильный сигнал, если повезет, мы сможем остановить скиттеров и мехов, скажем, прямо в их постелях.
Cuando encontremos la señal correcta, con suerte, seremos capaces de parar a los Skitters y los Mechs, bueno, con las pistas correctas.
А если мы что-нибудь скажем, Эй уничтожит нас.
Y si decimos algo, A nos va a aplastar.
Так может мы встретимся за обедом завтра в клубе, скажем в 13 : 00?
Quizás nos podemos encontrar para almorzar mañana en el club. - Sé que solo lo has tomado como una pregunta, pero realmente no es así. Digamos ¿ a la 1 : 00 pm?
Нет. Мы ничего ему не скажем.
No, no le diremos nada.
Мы еще не уверены, когда скажем людям.
No estamos seguros de cuándo lo vamos a contar.
- Ты не возражаешь, если мы подождем немного, прежде чем скажем кому-нибудь?
- ¿ Te importaría si esperamos un poco antes de que se lo contemos a alguien?
Если мы настоим на деле, которое не можем выиграть, мы просто скажем этим следующей жертве что ей лучше молчать о произошедшем.
Si presionamos un caso que no podemos ganar, le decimos a la próxima víctima. que es mejor que se quede callada.
Может, скажем полицейским, кто мы такие?
Mira, ¿ Por qué no solo le decimos a la policía quienes somos?
Что мы им скажем?
No con esa pieza encima.
Что мы ей скажем, когда она поймет, что это неправда?
¿ Qué vamos a contarle cuando averigüe que no es verdad?
И что мы им скажем?
¿ Y decirles qué?
Мы не могли бы поговорить скажем через полчаса?
¿ No te importaría volver en, digamos, una hora y media?
Уверена, когда мы ему скажем, как он важен для нас, он станет душой...
El almuerzo saldrá bien. Seguro que cuando le digamos lo importante que es esto para nosotros, será la vida y el alma...
Что же мы ей скажем, когда она узнает, что это неправда?
¿ Qué vamos a decirle cuando descubra que no es verdad?
Скажем им, что мы заберем их из Кали завтра, а сегодня оставим на хранение здесь
Les diremos que mañana vamos a sacarlas de California, que las vamos a llevar al almacén esta noche.
И если эта гипотеза, будь она даже абсурдной или диковинной, скажем, если она выдерживает такую проверку, если она всё ещё сходится, если её нельзя опровергнуть тем, что мы уже знаем... ну, зачастую...
Y si esa idea, sin embargo absurda, extraña, buena, si se mantiene a ese tipo de escrutinio, si aún encaja, si no puede ser refutada por lo que ya sabemos... bueno, es decir, generalmente...
Скажем так, мы сделали это.
Digamos que, estuve allí, lo hice.
- А что мы им скажем?
¿ Qué vamos a decirles?
Что, если мы все скажем, что это барахло жрать более не желаем?
¿ Y qué si todos decimos que no vamos a comer esta bazofia?
Мы не платим ни копеечки, поскольку мой офицер-летчик только что получил большой жирный чек за... ну, я не могу сказать, за что, но, скажем, в этом обвинят израильтян.
No estamos escatimando en gastos ya que mi oficial de las Fuerzas Aéreas, acaba de conseguir un gran y gordo bonus por- - bueno, no puedo deciros porqué, pero digamos que los israelíes se sentirán culpables por ello.
Скажем так, мы сделали это.
Estaba allí, lo hice.
Давай просто скажем, что я рад, что мы не попались.
Simplemente digamos que me alegro de que no nos cogiesen.
А что случилось с "мы не станем ничего делать, пока оба не скажем" да "? "Да." "Нет."
¿ Qué ocurre con "no haremos nada si los dos no estamos de acuerdo" si "? "Si". "No"
мы скажем ей 16
мы скажем им 30
скажем так 1422
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
мы скажем им 30
скажем так 1422
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17