Мы этого не говорили translate Spanish
71 parallel translation
- Мы этого не говорили.
- No dijimos eso.
Мы этого не говорили.
No dijimos que lo hubiera.
- Мы этого не говорили!
- No hemos dicho eso!
- Мы этого не говорили.
- No hemos dicho eso.
Мы этого не говорили.
No dijimos eso.
Мы этого не говорили.
No hemos dicho eso.
Мы этого не говорили.
No estamos diciendo eso.
Нет, мы этого не говорили.
No, no hemos dicho eso.
Да? Мы этого не говорили.
Nosotros no dijimos eso.
- Мы этого не говорили.
- No decimos eso.
Мэм, мы этого не говорили.
Señora, no hemos dicho eso.
Нет, мы этого не говорили, но вы же знаете этих мамашек.
No, no decimos eso, pero ya conoces a esas madres.
Мы этого не говорили.
No hemos dicho lo contrario.
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
Si está pensando en hablar con él sobre todo esto... - Yo no lo haría, señorita?
И вам нужен кто-то с кем поехать. Мы никогда этого не говорили!
Pues, la Sra. Yvonne, no dijo que se iban a Paris...
Идея моя, я этого не отрицаю, но... мы ведь обо всём говорили!
La idea fue mía, no lo niego. Pero... ¡ hablamos de ella!
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Hemos venido a verle porque... según ciertas fuentes... usted dejó el Comité... para no verse implicado en sus chanchullos.
Мы тут с Рэем как раз говорили... Я сказала ему, что он чересчур доверчив к людям. ... что они этого не заслуживают.
Acababa de discutir con Ray... porque confiaba en las personas... cuando no se lo merecían.
Нет, мы говорили об этом, но мы этого не делали.
No, hablamos de ello, pero no lo hicimos.
Мы всегда говорили, что сохраним девственность до свадьбы, и этого не произошло.
Por ejemplo... dijimos que nos mantendríamos vírgenes hasta casarnos, y eso no sucedió.
- Мы не говорили, что этого достаточно. - Мы согласились.
No lo dijimos lo suficiente.
- Мы никогда не говорили, что этого достаточно. - Мы согласились.
- Eso es lo que no repetimos bastante.
Мы этого никогда не говорили.
- Jamás dijimos eso.
Ну мы пока не говорили этого друг другу но, наверное, да, почему бы и не сказать этого другим людям.
Bueno, eso no nos lo hemos dicho tú y yo, pero ha de ser correcto decírselo a otras personas.
Но мы никогда не говорили этого.
Pero nunca lo dijimos.
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
Hablamos, lloramos, hicimos el amor luego hablamos y lloramos un poco más. Y nada de eso me hizo sentir mejor por la forma en la que me tratas.
Вы же, вроде бы, говорили, что мы этого не можем.
Creía que habías dicho que no podíamos sumergir la ciudad.
Когда мы говорили с Ломаксом и Маламом, они этого не упомянули.
No mencionaron esto cuando nos dirigimos a Lomax y Malham.
Так что да, я врал насчет своего возраста, но все, о чем мы говорили : все о том, что я к тебе чувствую, о том, что ты чувствуешь, - ничто из этого не было ложью.
Así que, sí, mentí sobre mi edad, pero todas las cosas de las que hemos hablado, todo, todo lo que sentía, cómo te sentías tú, eso no era mentira.
Да, но она этого не сделала, и мы об этом не говорили.
Ya, la cuestión es que no lo hizo, y nunca hemos hablado de ello.
Только что мы говорили о том, как ты сказала Коулу Что я сказал, что он не может вернуться в нашу учебную группу. Но ты никогда не спрашивала у меня этого.
Ahora mismo, estabamos hablando de como vas a decirle a Cole que yo he dicho que no puede volver a fomar parte del grupo de estudio, pero nunca me lo preguntaste.
Мы говорили о детях, что само по себе было не разговором, а кошмаром каким-то, и тут я осознала, что если он даже ради этого не способен прийти в чувство, то о чём вообще тут говорить?
Hablabamos de tener hijos lo cual, de por sí, significaba una pesadilla. Y me dí cuenta de que si no va a reformarse para eso... ¿ Cuando lo hará?
Мы этого не говорили.
Nosotros no estamos diciendo eso, ¿ vale?
Мы же говорили, что этого не может быть, верно?
Les dijimos que no podían estar ahí, ¿ no?
Мы никогда не говорили этого.
Nunca dijimos eso.
Мы говорили о его возвращение так. словно этого не будет. Словно у меня паранойя, но мы ошиблись.
Hablamos de que regresaría como si nunca fuese a ocurrir, como si fuera paranoica.
После этого мы больше не говорили.
Nunca volvimos a hablar después de eso.
Мы говорили не более пяти минут, но если честно, этого было достаточно.
No hablamos más de cinco minutos, pero honestamente fue suficiente.
Мы не говорили этого раньше, но Деззи просто придурок.
Quiero decir, nunca antes habíamos dicho esto, pero Dessie - es un idiota. - ¡ Papá!
Был уже конец вечера, и мы говорили о том, были ли мы ранее женаты, и он сказал, что не был... и я бы этого не заметила, до того, как начала работать с вами... но... я могла бы поклясться, что он говорил неправду.
Era la final de la noche y estábamos hablando sobre si hemos estado o no casados, y cuando dijo que no lo había estado... y esto no es algo que hubiera notado antes de empezar a trabajar contigo... pero... podría jurar que no estaba diciendo la verdad.
Итак, если что, мы вам этого не говорили, ответы на тесты это...
No digáis que os lo hemos dicho nosotros, pero las respuestas del examen son...
Всё, о чём мы говорили, наши... наши планы, будущее нашей семьи... ничего из этого больше не произойдёт.
Así que todo lo que hemos hablado, nuestros... nuestros planes y tener una familia... Nada de eso iba a pasar nunca.
Мы с тобой никогда не говорили этого, Иззи. мы не любили ее.
Tú y yo nunca dijimos eso, Issy, no nos gustaba.
Мы можем притвориться, что вы этого не говорили?
¿ Podemos fingir que no dijo eso?
Броди, Вики и Рашид говорили, что мы никогда не сделаем этого во время.
Brody, Vicky y Rashid dijeron que no iban a terminarlo a tiempo.
Потому что мы вам этого не говорили.
Porque no se lo hemos dicho.
Мы с Лионом говорили об этом, и он не хочет этого делать.
Yo y Leon hablamos sobre ello, y él no quiere hacerlo.
И люди, которых я никогда до этого не встречал, пришли ко мне И говорили мне "Мы сочувствуем вашей потере",
Y gente que jamás conocí que se me acerca y me dicen cosas como, "Sentimos mucho tu pérdida,"
Но, как вы сами говорили, мы с вами не члены этого клана.
Pero, como dijiste, no somos miembros de esa tribu, tú y yo.
Мы ей этого не говорили.
No le hemos dicho eso.
И вы говорили, что это для того, чтобы подстегнуть нас, но, на самом деле, не думаю, что вы именно этого хотели, потому что если бы мы тогда знали, какими мы на самом деле были потрясающие, удивительные и всеми любимые, то мы знали бы, что вы всегда были отвратительным и ужасным человеком, который получает удовольствие от человеческих страданий.
porque si realmente sintiésemos lo maravillosos, geniales y queridos que éramos, y luego todos sabríamos lo que tu sabías todo el tiempo, que eres una persona horrible y despreciable que solo encuentra diversión en la miseria de la gente.
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
мы этого не хотим 22
не говорили 54
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы этого не делали 49
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
мы этого не хотим 22
не говорили 54
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это уже обсудили 20
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это уже обсудили 20