На поверхности translate Spanish
849 parallel translation
К вечеру от грозного флота римлян остались только обгорелые обломки на поверхности спокойного моря.
Esa misma noche, de la formidable flota romana no queda más que una hoguera moribunda en aguas calmas.
Этому роботу было запрещено появляться на поверхности.
Ese robot tenía prohibida la actividad en la superficie.
Это не повлияет на людей, но у работающих на поверхности роботов может случиться сбой.
No afectará a los humanos... pero los robots que trabajan en la superficie se descompondrán.
Или даже, что человек находящийся внизу, и его родственник обитающий на поверхности.
O incluso, que el hombre empezó abajo, y su pariente comenzó arriba.
Эль бродит на поверхности, а пиво - на дне.
El "ale" fermenta arriba y la cerveza fermenta abajo.
И мальчик часто видит пузыри на поверхности.
Él a menudo ve sus burbujas
Тогда сразимся на поверхности. Собрать всех в штурманской рубке.
Lucharemos en la superficie.
Мы на поверхности.
Estamos en la superficie.
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Le dije que eras preciosa y me dijo que la belleza era superficial. - ¿ Quién?
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
Un joven en apariencia sano, como usted.
Многие искали спасения под землёй во время великой войны, но голод вынудил их питаться пищей, выращенной на поверхности.
Muchas personas se refugiaron bajo tierra durante la Gran Guerra pero el hambre les obligó a comer alimentos producidos en la superficie.
Но я думал все люди на поверхности изменились.
Pero pensé que toda la gente de la superficie estaban deformadas.
Только показался на поверхности.
Está llegando ahora a la superficie.
Риф, возьми на себя роль штурмана и поищи на поверхности место свободное ото льдов.
Reef, dé un vistazo al navegador e intente hallar una brecha en el hielo. - Vamos allá
Сонар, есть ли контакты на поверхности?
Sonar, ¿ Algún contacto allá arriba?
Мы советуем Вам прекратить работу подводной крепости. И тогда империя Му возродится на поверхности и весь мир соберется под ее властью.
El Imperio Mu recuperará su gobierno, pronto dominaremos al mundo entero.
- Что-то на поверхности.
- Se rompió la superficie.
Температура начала падать на поверхности планеты.
En la superficie del planeta, la temperatura empieza a bajar.
Температура на поверхности 75 градусов ниже нуля и продолжает падать.
La temperatura en la superficie es de 59 grados bajo cero, en descenso.
Они когда-нибудь жили на поверхности этой планеты?
¿ Alguna vez vivieron en la superficie?
Вы теперь на поверхности, где мы и хотели вас видеть.
Quiero contactar a la nave. Ahora están en la superficie, donde deseamos que estuvieran.
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
¿ Joe estuvo en el planeta y crees que hay conexión?
И никакой ржавчины на поверхности, потрогайте.
Y no hay señales de corrosión.
Капитан и первый помощник пропали без вести на поверхности Эминиар 7.
El capitán y el primer oficial desaparecieron en la superficie de Eminiar Vll.
Крупное месторождение алмазов на поверхности.
Hay un gran depósito de diamantes en la superficie.
Похоже, сейчас она где-то на поверхности.
Que en este momento parece estar en la superficie de este cuerpo.
Все еще никаких форм жизни на поверхности планеты.
Aún no hemos encontrado señales de vida en el planeta.
Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
No hay dikironio en la superficie del planeta ni en la atmósfera.
Датчики показывают ожидаемое число людей на поверхности планеты.
Los sensores reportan el número esperado de humanos en el planeta.
У меня есть дело на поверхности планеты.
Tengo una misión pendiente en el planeta.
Что-то там на поверхности.
Algo emana de la superficie.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
Todos los que bajamos a la superficie, excepto Chekov estamos envejeciendo a diversos ritmos.
Температура на поверхности одной из планет - как расплавленный свинец.
La temperatura en la superficie del planeta interno es de plomo líquido.
Летная палуба, готовьте "Коламбус" к немедленному взлету для поисковой операции на поверхности планеты.
Cubierto de vuelo, prepare la Columbus para salir de inmediato y buscar en el planeta.
Наш десант уже на поверхности Таурус-2, и мы продолжаем надеяться.
Los equipos están en Taurus II y aún hay esperanzas.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
No hay signos de vida humana en la superficie.
Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным.
Pero, al desviar la energía propulsora hacia los sensores logramos controlarlos y detectamos un área pequeña en la superficie que parece algo estable.
Мы нашли источник энергии на поверхности планеты, который как-то связан с силовым полем.
Hemos hallado una fuente de poder en el planeta que parece generar el campo de fuerza.
Шшш, Зоуи. Это свет на поверхности Луны.
Recuerdo haber visto esto antes.
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты.
Todos los bancos están listos para acabar con la energía del planeta.
Все, словно на поверхности планеты.
Podría jurar que estoy en la superficie de un planeta.
"Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни.
La Enterprise orbita sobre un planeta cuya superficie, según los sensores carece de vida.
Я поищу их на поверхности планеты.
Los rastrearé en la superficie del planeta.
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы.
El retraso nos obliga a viajar a velocidad factorial máxima durante un periodo que sobrepasa el margen de seguridad recomendado.
"Она только на поверхности."
- ¿ Qué?
Мы не можем сбросить сеть, пока оно не на ровной поверхности.
No podemos tirar la red hasta que esté despejado.
Генерал Баскирк, перед тем, как я выехала на тестирование радаров с Митчем, я работала над калибровкой искривления земной поверхности
General Buskirk, antes de trabajar en esta asignación de radares con Mitch, yo estaba haciendo un trabajo sobre la curvatura de la Tierra.
Я встречался с ними всё чаще, но видел, что нисколько не влияю на них, что скольжу по поверхности их счастья.
Los veía cada vez más seguido, pero no tenía ninguna influencia sobre ellos. Apenas me deslizaba sobre la superficie de su felicidad.
Если мы сможем достичь успеха и сможем влиять на неё с поверхности планеты, так сказать, управлять ею, то мы сможем заполучить энергию такой силы, в которой мы сейчас очень потребны.
... obtendríamos toda la energía que se pudiera necesitar.
Мы конечно не на лунной поверхности, не так ли?
- Quieres decir que aún podría estar ahí afuera? - Sí, vamos a echar un vistazo.
Лейтенант Чехов остается на ее поверхности в роли связного между капитаном и "Энтерпрайзом".
El alférez Chekov sigue en la superficie para hacer de enlace entre el Capitán y la Enterprise.
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17