На столько translate Spanish
2,244 parallel translation
Она на столько хороша?
¿ Entonces es buena?
Девушка не может ответить на столько вопросов без выпивки.
Una chica no puede responder a muchas preguntas sin una copa.
Ты на столько хороший человек, что я могу только надеяться стать такой же.
Eres una persona mucho mejor de lo que yo puedo esperar llegar a ser.
Я просто удивлена, что ты доверяешь мне на столько, чтобы разузнать у меня о нем.
Solo me sorprende que me hayas creído lo suficiente como para averiguar más cosas de él.
Он чувствуется на столько же современным, как и Набор для чистки обуви у Джеймса.
parece tan moderno como el kit de limpieza de calzado de James May ´ s.
Не странно ли, что желание на столько лет переживает силу?
¿ No es extraño que el deseo sobreviva tanto tiempo a la facultad de satisfacerlo?
Моя клиентка может быть и не на столько опытная чтоб следовать 1102 статье трудового кодекса, но в соответствии со статьей, она предотвращала продажу некачественных товаров.
Mi cliente quizas no sea lo suficientemente sofisticada. para seguir la letra del Código Laboral de California 1102, pero ella ha honrado su espíritu al prevenir a Onestop de empujar productos de mala calidad.
- Эй. - Ты вот на столько от пощечины.
- Estás así de lejos de una bofetada.
Ну ладно, я не на столько здоров.
De acuerdo, no estoy curado.
Что была на столько зациклена на том что произошло с моей семьей. что я даже не попыталась узнать что могло произойти с тобой.
Estaba tan centrada en lo que le pasó a mi familia que no me paré a preguntarme qué podría haberte pasado a ti.
Сначала Замбрано, затем журнал, и теперь ты на столько добра, что привела своего парня.
Primero Zambrano, luego el libro, y ahora eres tan amable como para traer a tu novio.
А это столько дури проходило в то время на острова каждое лето, когда я начинал дело.
Y que es el equivalente a lo que solía entrar a las islas cuando yo ya hacía algún viajecito.
Ну да, на эту позицию столько претендентов.
Sí, estos trabajos son muy competitivos.
Анхель, где ты возьмешь время на управление рестораном, если ты столько часов проводишь в участке?
Ángel, ¿ cómo vas a sacar tiempo para dirigir un restaurante con todas las horas que pasas en la comisaría?
Зачем тратить столько усилий на имитацию призрака?
¿ Por qué tomarse tantas molestias fingiendo un fantasma?
Непостижимо, на каждого убитого - столько снарядов и взрывов с обеих сторон.
No es posible concebir la cantidad de explosivos que los ejércitos se lanzan el uno al otro por cada hombre asesinado.
Я столько даже на свою не трачу, покупая лифчик.
No gasto tanto por copa en un sujetador.
Но если у вас в запасе нет столько времени, найдите поблизости горящий материал, который создаст побольше дыма :
Si no tienes mucho tiempo de sobra, busca en el armario más cercano materiales para quemar eso creará más humo.
Он выглядит на миллион баксов, уверена, именно столько это и стоило, поэтому принесла тебе небольшой благодарственный подарок.
Se siente como un millón de dólares, que es seguramente lo que cuesta, así que te traje un obsequio de agradecimiento.
Ёто столько полицейских погибло при исполнении с тех пор, как € поступил на работу в полицию.
Es el número de muertes de servicio desde que me hice policía.
Посмотри на это, столько функций.
Oye, mira eso. Usos múltiples.
- Здесь? Столько, сколько потребуется, чтобы поставить тебя на ноги.
Lo necesario para que te recuperes.
Ему повезло прожить столько времени, потому что его сердце работало на износ, чтобы поставлять достаточно крови в мозг, оставляя без крови остальные части тела, и это разрушало его сердечную мышцу до тех пор, пока стенка желудочка не стала тоньше бумаги
Quiero decir, probablemente tuvo suerte de durar tanto como quiso, porque su corazón trabajaba extra para bombear suficiente sangre hasta su cerebro, por no hablar del resto de su cuerpo, que se carcomió el músculo del corazón hasta que la pared ventricular era fina como el papel y apenas contraía.
Ты же знаешь, я не найду столько, чувак.
Sabes que no lo tendré, viejo.
Столько же G испытывают астронавты, взлетая на ракете.
Es la misma cantidad de G que un astronauta siente cuando disparan un cohete.
Я не могу взять столько людей на свою лодку.
No puedo meter tanta gente en mi barco.
Там столько дерьма могут на тебя вывалить, еще перед тем, как ты закончишь.
Esa es mucha más mierda de la que alguien puede tragarse antes de reventar.
Пока эти нападения будут продолжаться, на нас обрушится столько ненависти, что, может, она никогда не превратится в любовь.
Mientras estos ataques continúen el odio se va a hacer más grande y el amor puede que nunca vuelva.
Можешь плакать столько, сколько захочешь. Оу. Ты будешь играть на следующей неделе?
Llora todo lo que quieras. ¿ Vas a jugar la próxima semana?
Я, я училась на одни пятерки, получила столько наград, что и не сосчитать.
Obtuve todo sobresalientes, premios, más trofeos de los que puedo contar.
О горе! Столько зим прожив на свете, Не знаю, как мне называть себя!
¡ Que infortunio haber pasado por tantos inviernos y no saber qué nombre puedo darme!
На все это столько времени уходит.
Eh, todo es una gran cosa.
Я ненавижу злиться на тебя, но здесь столько воспоминаний... отпечатки ладоней, домик для птиц и семейный отдых и я должна быть частью этого.
No me gusta estar enojada contigo, pero hay tantos recuerdos aquí... huellas de manos, casas para pájaros y unas vacaciones en familia que debería haber sido una parte.
И к настоящему моменту мне на уши навесили столько лапши, что я не уверен, что знаю парня, стоящего передо мной.
A este punto, me he tragado muchas mentiras, no estoy seguro de si conozco al chico que está frente a mí.
Хотя, на ней не было столько крови, когда я её видела.
Tenía mucha menos sangre cuando la vi.
Никому не захочется пользоваться одной ванной с парнем, тратящим столько времени на свою внешность.
Cualquier chico que pasa tanto tiempo arreglándose no es alguien con quién desees compartir el baño.
Единственная Мэгги которую я знаю стоит здесь и смотрит на меня, она спасала мою шкуру столько раз, что и сосчитать сложно. она рискует своей жизнью ради 2-го Массачусетского, снова и снова.
La única Maggie que conozco es la que está de pie delante mía ahora mismo... la que me salvó el culo más veces de las que puedo contar, y la que arriesga su vida por la 2ª de Mass
Я переговорю с ребятами, но думаю мне удастся найти столько наличными.
Hablaré con mi gente, pero necesitaré tiempo para juntar el dinero.
- Боже мой - Ты мог держать свой рот на замке, и делать столько денег, сколько бы тебе когда-нибудь понадобилось.
- Podrías haber cerrado el pico, cocinado y haber ganado tanto como necesitaras.
Да, столько, чтобы он понял, насколько нам опасно быть вместе, пока Э всё ещё на свободе.
Sí, lo suficiente para que sepa que es demasiado peligroso que estemos juntos mientras "A" siga por aquí.
Столько вопросов... больше похоже на старого Райана.
Tantas preguntas. Eso se parece más al antiguo Ryan.
огда проводишь столько времени читая о ком-то, кажется, что его жизнь как на ладони.
Lo más extraño fue pasar tanto tiempo leyendo sobre alguien, tener su vida entera al descubierto delante mío.
Столько не заработаешь в прачечной или продажей дисков на танцполе. Так ведь?
No consigues eso trabajando en una lavandería, vendiendo discos en un salón de baile. ¿ No?
Не могу поверить, у нас столько дел, ты притащила меня на еще один наркоманский фест.
No puedo creer que con todo lo que tenemos que hacer, me hayas arrastrado a otro festival de adictos.
На Валесе столько трупов, что ты не поверишь... женщины, дети, копы.
Vales se cargó cuerpos que no creerías... mujeres, niños, policías.
Почему, ты думаешь, у них столько толстых людей на скутерах?
¿ Por qué crees que hay tantos gordos en scooters?
Боже, я провел столько приятных моментов верхом на этой штуке.
Pasé grandes momentos en la parte de atrás de esa moto.
В смысле, он забраковал столько детей, сколько смог, и потом остановился на одном.
Quiero decir, lo evitó tanto como pudo, y, luego, se queda atrapado con uno.
Однажды на пасху, когда мне было примерно столько же, сколько тебе, родители купили нам большое шоколадное яйцо.
Una Pascua, cuando yo tenía tu edad, nos compraron un gran huevo de chocolate.
Она не злилась на меня столько с тех пор, как я увел у нее парня в восьмом классе.
No había estado enfadada conmigo tanto tiempo desde que le robé el novio en octavo.
Всё было ради того, чтобы быть вместе, украсть столько денег, чтобы улететь туда, где нас не найдут. И просто быть вместе.
Esto siempre fue sobre nosotros estando juntos, consiguiendo dinero suficiente para huír dónde nadie pueda encontrarnos, simplemente estar juntos.
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько работы 19
столько вопросов 20
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько работы 19
столько вопросов 20
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на стену 19
на стадионе 18
на станции 50
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на стену 19
на стадионе 18
на станции 50