Наблюдатель translate Spanish
391 parallel translation
Я только наблюдатель.
Soy sólo un observador.
Я приехала сюда как объективный наблюдатель. Произошло то, что лишило меня этого качества.
Yo vine aquí como observadora imparcial pero han ocurrido ciertas cosas que me descalifican en ese aspecto.
Вы всего лишь наблюдатель.
No está implicada.
Вы здесь не наблюдатель, а мексиканец.
Pues no habla como uno, eso sí se lo digo. Como un mexicano, quiero decir.
Ты наблюдатель.
Eres uno que mira.
Я наблюдатель, капитан, а не судья.
Sólo soy un observador, capitán, no un árbitro.
Давай, наблюдатель.
¡ Vamos, observadores!
Не переживайте, его наблюдатель позвонит мне, как только он подложит бомбу под ваш замечательный госпиталь.
Tranquilo. Su vigilante nos avisará si quiere poner una bomba en su hospital.
- Я его наблюдатель.
- Soy su vigilante.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Ya no será su vigilante. Los que aman así a la vida, no deben verse implicados.
НАБЛЮДАТЕЛЬ НАСА.
ENLACE DE NASA.
Fly in blue Редактор перевода : Наблюдатель Субтитры :
Subtítulos : subXpacio Revisado por : yog _ sog
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Escuchándole a usted, uno podría creer que paso a paso, mediante el aumento de los conocimientos, los hombres un día serían capaces de entender toda la obra del universo, igual que un espectador tras los bastidores de un teatro puede descubrir el sistema por el cual el héroe se eleva por los aires.
Я больше не служу в отделе убийств. Я теперь наблюдатель.
Ya no trabajo en homicidios sino en vigilancia ; ¿ Recuerda?
Tоже мне, можно подумать, что вы наблюдатель с мыса Кеннеди.
¿ Quién lo dice, de todas formas? ¿ La torre de control de Cabo Kennedy?
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Un observador, en cualquier lugar, tiempo o movimiento debe deducir las mismas leyes de la naturaleza.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же :
Pero si el universo curvado o no en una 4a dimensión, se expande en toda galaxia se verá exactamente lo mismo :
Наблюдатель.
El Vigilante.
За ворота, через забор. Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Antes de que te des cuenta dónde estas tu mamá y tu papá tienen una visita del Oficial de Bienestar Educacional!
Наблюдатель хочет убедиться, что ты ходишь в школу или же он донесёт компетентным органам.
El OBE está allí para asegurarse de que vayas a la escuela o le dice a la autoridad apropiada.
Наблюдатель уже на взводе, он присылает родителям письмо с угрозами привлечь тебя к суду за прогуливание но это ничего не даёт - абсолютно ничего.
El OBE llega a su límite, y le manda a tus padres una carta amenazando con mandarte a la corte por inasistencia pero eso no hace nada absolutamente nada.
Голубь - "Атман" ( внутреннее я ) - пассивный наблюдатель
La paloma es el "Atman" ( sí-mismo interior ), el observador pasivo.
Наблюдатель Дюма слушает.
- Adelante, aquí Dumas.
Наблюдатель не соврал.
El centinela no mentía.
Не беспокойтесь, я просто наблюдатель.
No te preocupes. Sólo estoy observando.
Наш наблюдатель заметил, что ты двоих уложил этим взрывом.
¿ Dijiste que ya son 2 menos? ¿ Es él?
Я же наблюдатель.
Sólo estoy observando.
Я следила за ним как наблюдатель, не осознав, что тоже принимаю участие в путешествии.
Yo estaba mirando desde el punto de vista del observador, sin comprender que yo también estaba en ese viaje.
Команда В, в ней один стрелок и один наблюдатель. Они заходят на нижний этаж здания Дал Текс.
El equipo "B" un tirador y un vigilante con acceso al edificio se instalaron en el piso de abajo del edificio Dal-Tex.
Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме. В ней стрелок и наблюдатель. Их замечает Ли Вауерс.
El equipo "C" se instala detrás de la cerca arriba de la loma... donde Lee Bowers vio al tirador y al vigilante desde la torre de la estación de trenes.
Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель.
Es difícil de entender sin tener perspectiva.
У вас появился наблюдатель.
"Vigilante de Pasillos" Ya tiene un vigilante.
Послушай, я ничего не сделал. Я сторонний наблюдатель.
- Sólo fui un testigo inocente.
Я просто наблюдатель, но я буду смотреть.
Vine como observador. Te estaré observando.
Я здесь всего лишь сторонний наблюдатель.
Yo no selecciono.
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое, Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Como nadie sabía qué era yo Mora escribió "Muestra desconocida" y el supervisor lo tradujo al cardassiano como "odo'ital".
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
Vedek Bareil ha sugerido que acuda como observador imparcial y la kai Winn ha accedido.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
Con el debido respeto, eminencia su opinión no es imparcial.
Вы - опытный лгун, мистер Гарак. А я - опытный наблюдатель.
Es usted un experto en mentir, pero yo soy un experto en observar.
Воспринимая это, наблюдатель все меньше представляет самого себя.
La persona que las mira, resulta a sí mismo no-imaginable.
Наблюдатель?
¿ El Custodio?
- Наблюдатель. Я в ответе за нее, и должен идти.
Soy responsable de ella y tengo que ir.
Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Como tu Custodio te pido, sin dejar lugar a dudas, que no te metas.
Да. Мой наблюдатель.
Sí, me mandó mi custodio.
Твой наблюдатель Сэм Забуто, так?
¿ Dices que tu custodio es Sam Zabuto?
Да, в общем, я думаю, что это та темная сила, о которой упоминал твой наблюдатель.
Sí, bueno, pienso que ese es el poder oculto al que tu custodio se refería.
Полагаю, в свиданиях твой наблюдатель тоже не силен.
Adivino que tu custodio no te deja salir con chicos.
- Интересно, случайно ли они здесь? - Это ты Наблюдатель.
- Me pregunto si están aquí con un propósito.
Наверное такой же наблюдатель.
Tal vez otro observador.
Он наблюдатель.
Como si estuviera en el cielo.
Он только вуайер — наблюдатель. Знаешь, что он мне сказал?
¿ Sabes qué me ha dicho?
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19