English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Наблюдателя

Наблюдателя translate Spanish

153 parallel translation
- Доктор, я не думаю, что Скотланд-Ярд может выступать здесь чем-либо кроме заинтересованного наблюдателя, пока...
- Doctor... No creo que Scotland Yard pueda ser más que un espectador interesado hasta que...
Это первая заповедь наблюдателя за птицами.
Es una de las primeras lecciones para un observador de pájaros.
Я был приглашен в качестве наблюдателя.
Fui invitado como observador.
Хитер черт, оба раза заметил нашего наблюдателя.
ambas veces notó nuestro observador.
Джона Гилла, вашего фюрера, послала сюда Федерация в качестве наблюдателя.
La Federación lo envió aquí como observador cultural.
Два наблюдателя от ЮНИТ.
No, seguro que no, Jo.
"Отчёт наблюдателя за малолетними правонарушителями."
El informe del Oficial de Bienestar Educacional.
Последние сообщения от нашего наблюдателя в ООН далеко не утешительны.
Los últimos informes de nuestro observador de la ONU no son alentadores.
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Se estaba cometiendo un delito, así que el sargento Taggart y Rosewood, con el detective Foley presente sólo como observador, procedieron a introducirse en el edificio.
Почему бы тебе не взять "Наблюдателя" с собой на свидание?
¿ Para qué necesitas un TV portátil en tu cita?
Все указывало на коридорного наблюдателя.
Mirando hacia atrás, todo apuntaba a un vigilante corrupto de pasillos.
Если клингоны вернулись к прежним методам, они оккупируют Кардассию Прайм, казнят членов правительства и оставят Имперского Наблюдателя подавлять дальнейшее сопротивление.
Ahórrese el discurso. Reúnase conmigo. - ¿ Y si tratan de detenernos?
27, включая толианского наблюдателя.
27, incluido el observador toliano.
Два очка в пользу Истребительницы у Наблюдателя пока ноль.
Dos puntos para la Cazadora, mientras el Vigilante aún debe anotar.
Поскольку обязанности наблюдателя были важнее,... у меня попросту не было времени ощутить его внутреннее очарование.
Cuando mis deberes de vigilante eran lo principal, no tenía tiempo para dejarme seducir por los encantos de la fiesta.
Официально у тебя нет больше Наблюдателя.
Oficialmente, ya no tienes un tutor.
Кончились твои светлые деньки наблюдателя.
Se terminaron tus días de acecho.
Лейтенант Джонс здесь высший по званию. Он в качестве наблюдателя.
El teniente Jones, el oficial de grado superior, irá como observador.
Это не заморозка времени, хотя это именно так и будет выглядеть для стороннего наблюдателя.
No es congelar el tiempo.
Я здесь исключительно в качестве наблюдателя.
Sólo estoy aquí estrictamente como observador.
Джон остерегайся этого Дэнни Уитвера наблюдателя из министерства юстиции.
John vigila a ese Danny Witwer, el observador de Justicia.
Зачем нужна вышка без наблюдателя?
¿ De qué sirve una torre si nadie vigila?
Могу сказать вам, что мы наняли наблюдателя.
Bueno, no puedo contarles todo pero puedo contarles si hay alguien adentro.
Четыре в качестве наблюдателя, три в качестве стрелка.
Cuatro como observador, tres como tirador.
Быть один на один с легендарным Ангелусом. Как для бывшего Наблюдателя,... для меня это большое достижение.
- Para estar cara a cara con el legendario Angelus... como un ex vigilante, es una cosa importante.
Он ещё пожалеет! Джоб тем временем зондировал почву в здании комиссии помня о главном правиле наблюдателя :
Gob, en tanto, hacía un reconocimiento a la oficina de los permisos.... apegándose a la primera regla de la vigilancia. : que nunca te descubran.
[мужчина] Защитный приказ - это инструмент, который мы используем, но часто это всего лишь клочок бумаги для наблюдателя.
Una orden inhibitoria es una herramienta pero muchas veces es sólo un trozo de papel para el que acecha.
Это замечание означало обычный треп стороннего наблюдателя... или ты хочешь вызваться, может, помочь чем?
¿ Esa observación ha significado sólo un improperio casual, "que te jodan"... o estás buscando destacar, quizá ayudar?
Оно навроде безупречного места, которое ошеломляет наблюдателя. Зрелища, не покидающего СМИ всего мира, как бренд.
Es como un espacio sublime que abruma al espectador, una imagen espectacular que circula por los medios, por el mundo, como una marca.
Я - следователь, а вы здесь только в качестве наблюдателя.
Soy la investigadora de reclamaciones. Y tú sólo estás aquí para observar.
Видишь ли, вся твоя теория объективного наблюдателя - глупость.
Verás, tu teoría del observador objetivo de la escuela de cine es tonta.
является некоторым видом взаимосвязи наблюдателя и материи, которая действительно делает вещи реальными для вас, и оказывает влияние на ваше восприятие реальности.
Bien puede ser que lo que está sucediendo ahí... es algún tipo de interrelación observador / materia... que por cierto hace que las cosas sean reales para ti... afectando tu percepción de la realidad.
Мы всегда наблюдатели, но иногда мы так отождествляемся с происходящим, что теряем точку зрения наблюдателя.
Nosotros somos siempre el observador. Pero, a veces, nos identificamos tanto con los acontecimientos... que hasta perdemos el aspecto del observador.
Поэтому материалист полностью заблуждается, думая, что можно обойтись и без наблюдателя.
Es por eso que el materialista se pierde totalmente... y cree que podriamos seguir sin el observador.
В квантовой механике мы не знаем, как перевести нас на позицию наблюдателя этого мира.
Nosotros no sabemos en la mecánica cuántica... cómo engancharnos como observadores con el mundo.
Единственный способ, при помощи которого мы можем исследовать квантовые эффекты, - удерживать наблюдателя вне описываемой системы.
El único modo de hacer mecánica cuántica como se formula tradicionalmente... es mantener al observador fuera del sistema que estás describiendo.
Но объяснение, как это происходит - это как раз и есть суть квантовой физики с её принципом наблюдателя.
Pero explicar cómo sucede eso es de lo que se trata la física cuántica y el observador.
Каждая клетка жива, и каждая клетка имеет сознание, особенно если мы определяем сознание, как точку зрения наблюдателя.
Cada célula sin duda está viva y cada una tiene conciencia, si definimos a ésta como el punto de vista del observador.
Это просто интересное наблюдение. Знаешь, со стороны заинтересованного наблюдателя.
Es sólo... una observación interesante en, ya sabes, una observación de forma interesante.
Задача, основная задача, здесь в том, чтобы убедить невидимого наблюдателя в том, что отец силён, и скрыть то, что он - импотент.
La conclusión, sin duda, es la más elemental : él actúa para convencer al observador invisible de que el padre es potente, para camuflar la impotencia del padre.
Постоянная съемка превращает тебя в наблюдателя.
Tomar fotos todo el tiempo nos convierte en observadores.
Мои моральные или этические суждения, как стороннего наблюдателя, по поводу того, что они делают, здесь неуместны ".
"no corresponde que yo, que estoy parado desde afuera, hagan algún juicio moral ningún juicio ético sobre lo que están haciendo"
Хотя приближаясь к скорости света, время начинает истекать более медленно, чем на стороне зрения наблюдателя.
Mientras más cerca de la velocidad de la luz, tu tiempo corre más despacio que el del observador que te ve pasar
- Сначала нам нужно наблюдателя.
Bien, primero debemos encontrar al traficante.
Возможно, без стороннего наблюдателя дела пойдут полегче.
Sólo creo que las cosas podrían liberarse un poco sin la presencia de alguien de afuera.
Если есть там кто-то еще кроме наблюдателя, то это - он.
Si hay alguien ahí atrás aparte del supervisor, es él.
Я Доминик Болл из Наблюдателя.
Soy Dominique Ball de The Spectator.
невинного наблюдателя
Despidió e hirió a... un espectador inocente.
Когда ты видел Наблюдателя?
¿ Cuándo viste al Observador?
- Король послал меня в качестве наблюдателя. Я рад, что Людовика волнует исход войны.
Me alegro que Luis se interese en el resultado de la guerra.
Его Величество Людовик посылает оного дворянина в качестве наблюдателя.
Su nombre es Caballero De Breze.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]