English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Надо было что

Надо было что translate Spanish

1,731 parallel translation
Мне надо было чтобы все поверили, что я погибла там.
Necesito que todo el mundo crea que morí en el incendio.
На мой дом покушались вандалы, и мое поле было уничтожено, так что не надо приуменьшать и говорить нам, что это всего лишь футбольная игра.
Mi casa ha sufrido actos vandálicos y mi campo destruido. Así que no nos sermonees y nos vengas a decir que es solo un maldito juego de futbol.
И ушел лишь потому, что ему надо было заняться семейными делами.
Y sólo lo dejó porque tenía que atender asuntos familiares.
Ну, а теперь... по правде говоря, я думаю, что, наверное, надо было сказать "да", потому что он мне очень нравится.
Bueno, aunque... la última vez casi le digo sí. Porque... me gustaba.
Так что, может, ему просто надо было избавиться от этого.
Entonces quizá sólo necesitaba que le quitaran la escayola.
Мне надо было отправить ее тогда, но она сказала, что беременна тобой.
Debí dejarla irse entonces, pero... me dijo que estaba embarazada de tí.
Всё что тебе надо было сделать, это поговорить со мной!
¡ Solo teni ­ as que hablar conmigo!
То, что надо и было.
Justo lo que necesitaba.
Ну и ладно. Надо было слушать профессора, вот она была достаточно умна, что бы понять, что День Св.Валентина - отстой.
Debí haber escuchado a mi profesora, quien fue lo suficientemente inteligente para darse cuenta de que el Día de San Valentín apesta.
Не думаю, что макароны надо было готовить.
Creo que no debías cocinar los macarrones.
Потому что кому-нибудь надо было ей сказать что она не права, и лучше уж ты, чем я.
Porque alguien tiene que decírselo Ella está equivocada, y mejor tú que yo
- Было очень много помех, но ты сказал, что нам надо поговорить?
- Había mucha estática, pero, ¿ dijiste que teníamos que hablar?
И сегодня, наверное, вы согласитесь с тем, что и англичан ему надо было гнать взашей.
Hoy pido su aprobación que debería habernos librado del Inglés.
Ну, мне надо быть через 10 минут в аэропорту. Что это было?
Bien, tengo que estar en el aeropuerto en 10 minutos. ¿ Qué ha sido eso?
Прости, знаю, что не надо было так делать.
Lo siento, sé que no debería haber hecho eso.
Второе сообщение было о том, что нам надо поехать в Цинцинатти, забрать одного арт-дилера, потому что Карнс пытается продать какие-то картины.
El segundo mensaje es que tenemos que ir a Cincinnati para recoger al distribuidor de arte. porque Carnes esta intentando vender algunos cuadros.
Потому что для этого надо было смотреть журналы мод, а я сомневаюсь, что ты когда-нибудь это делала.
Porque deberías ver revistas de moda, y dudo que lo hayas hecho alguna vez.
Он так заботился... Выписывал мои слова на листочки, и показывал их на съемках так что мне не надо было их учить.
Él solía... escribir mis líneas en post-it, y ponerlas por todo el decorado.
Шли и делали то, что надо было сделать.
Salíamos y hacíamos lo que teníamos que hacer.
Надо было отъехать. А что?
Tuve que salir. ¿ Qué sucede?
Я хотел познакомиться с твоей мамой, потому что она была здесь, и вроде так надо было сделать хотя бы из вежливости. Не знаю.
Quería conocer a tu mamá porque estaba aquí, y me parecía lo que correcto hacerlo, no lo sé.
Но такому ребенку, как я, кажется, что если бы ты правда хотел вернуть свою жену и воссоединить нашу семью, и все, что тебе надо было бы сделать - это поговорить с незнакомцем, ты бы это сделал.
Pero me parece a mí, como niña que soy, que si realmente quieres recuperar a tu esposa y tu familia unida, y todo lo que tienes que hacer para recuperarlo es hablar con un desconocido, entonces hazlo.
Она позвонила мне, потому что ей надо было с кем-то поговорить, и она не хотела звонить тебе, потому она не хочет, чтобы ты знал, как сейчас все хреново в ее семье, потому что ты ей нравишься.
Me llamó porque quería hablar con alguien, y no quería llamarte a ti porque no quiere que sepas lo arruinada que está su familia... porque le gustas.
То, что мне надо было сделать с самого начала.
Lo que debería haber hecho desde el principio.
Он мог случайно съесть или выпить что-то, чего не надо было.
Él por accidente podría haber comido o bebido algo que no debería.
Мне надо было кое-что сказать.
Tengo algo que decirte.
Мы уже... обсудили всё, что нам надо было обсудить.
Ya hemos discutido todo lo que teníamos que discutir.
Так и знала, что надо было с ним пойти.
Sabía que tenía que haber ido con él.
Что ей было надо?
que esta tramando?
О, что ж, надо было сказать это Энди
Oh, bueno, deberías haberselo dicho a Andy.
- Так что, надо было шарить в мусорном ведре?
- ¿ Y se pusieron a hurgar en la basura?
Что ж надо было такое сделать с мальчиком, чтобы такую власть над ним возыметь?
¿ Qué tienes que hacerle a un niño, para hacer que haga eso, para tener esa clase de control?
Ну ка вот сюда... а вот, что надо было нажимать.
Esto... Oh, era eso.
Что вы, не надо было.
No tenía que hacerlo.
Моя жена всегда говорит, что тебе надо было остаться у нас.
Mi esposa siempre habla de tu estancia con nosotros.
Я пошел попрощаться с Лизой, что, надо заметить, было паршивой идеей.
Fui a despedirme de Lisa. Lo cual, para que conste, fue una muy mala idea.
Я остановилась только потому что так надо было сделать.
Paré ese beso porque era lo correcto.
Надо же как-то было узнать что будет после регистрации.
Tenemos que averiguar qué pasa cuando alguien se registra.
Мои вещи были в спальне, так что мне надо было их забрать.
Pero mi camilla estaba aún en el dormitorio, luego necesitaba ir allí.
Мне что, гениями надо было их назвать за то что они застряли в шахте? !
Supongo que son unos genios por quedarse atrapados en una mina.
Знаешь, учитывая все то, что было с Сереной, мне надо, чтобы ты была искренна со мной в этом.
Ya sabes, con todo lo que ha pasado con Serena, necesito que seas honesta conmigo sobre eso.
Потому что я делаю то, что надо было сделать 145 лет назад?
Porque estoy haciendo lo que debería haber hecho hace 145 años.
Ну, простите что говорю это, но вам надо было стать водопроводчиком.
Bueno, discúlpeme por decir esto, pero debería haber sido fontanero.
Это то, что надо было сделать.
Esto es lo que tenía que hacerse.
А что касается моей карьеры стендап-комика, если бы мы об этом просто поговорили, ты бы понял, что нам не надо было из-за нее расставаться.
Y sobre mi carrera de comediante, si lo hubiéramos hablado, te habrías dado cuenta que no significaba que te iba a dejar.
Мне надо было немного побыть одной, чтобы кое-что сделать.
Necesito un lugar privado para, uh, hacer un pequeño trabajo.
Получил, что нам надо было?
¿ Conseguiste lo que necesitábamos?
Мимси подумал, что надо было свистнуть пока он был под водой.
Mimsy debía soplar el llamador de tiburones mientras siguiera bajo el agua
Что надо было делать?
¿ Qué se supone que tenía que decir?
Всмысле... с одной стороны я горожусь собой, что не рассказала Эми.. или Лорен... или еще кому-то, но с другой сторону, я чувствую, что... может быть... надо было расказать Эми и Лорен,
Quiero decir, por un lado me siento orgullosa de mí misma por no habérselo dicho a Amy o a Lauren o cualquier otro, pero por otro lado siento como si tal vez debiera decírselo a Amy y a Lauren,
Да, это очень длинная дорожка, и мне надо было пробегать ее снова и снова, так что я просто пойду немного отдохну.
Ni de coña. Sí, y es mucho camino, de verdad, y tengo que hacerlo una y otra vez, así que voy a irme a descansar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]