Напрягать translate Spanish
137 parallel translation
Они напрягают меня, мне приходится напрягать тебя.
Ellos me hacen sentir mal, así que te hago sentir mal a ti.
Не стоит слишком напрягать себя.
No te esfuerces demasiado.
Эта женщина слишком стара, чтобы напрягать свой живот.
Esta mujer es demasiado vieja para haber hecho trabajar su vientre.
Наконец, я могу одеваться, как хочу, и никто не будет меня напрягать.
Por fin puedo lucir como quiero... sin que me inoportune el jefe.
Ногу не напрягать.
Sin presiones.
Что ж, не хотелось бы сильно тебя напрягать, но Дафни вернулась и они с Шерри опять поцапались а теперь она заявляет, что собирается переночевать у Найлса и я не знаю, что делать, ведь это уже по твоей части.
Bueno, siento arruinar tu delicado sistema, pero Daphne volvió, y está peleando con Sherry de nuevo, y dice que va a pasar la noche con Niles, y yo no sé que hacer y este es tu departamento.
Она болит сильней, чем я думал. Рано я начал её напрягать.
Duele mucho más de lo que pensaba, creo que forcé demasiado.
Я не буду тебя очень напрягать, Ник, но я сделаю предложение, от которого ты не сможешь отказаться. Верно?
Te lo voy a hacer fácil, una oferta que no podrás rechazar.
Слушай, Дик, Извини, я не хочу тебя напрягать, но ты, ты, ты отогнал бы машину, а? !
Escucha, Dick, siento molestarte, pero... tienes que mover el coche.
Мамы иногда могут так напрягать!
¡ Las madres pueden ser tan pesadas!
Тогда перестань мужественно напрягать мышцы или что ты там делаешь.
Entonces deja de flexionar tus pectorales o lo que sea.
Зачем было меня напрягать?
, ¿ Por qué me ponen en todo esto?
Не хотелось бы чересчур напрягать твою память но я всё рассказала Фиби, а она мне не верит.
No quiero incomodarte pero se lo conté a Phoebe y no me cree.
Вам не следует так рано напрягать себя после операции.
No es buena idea hacer esfuerzos tan pronto después de una operación
Если будете напрягать себя, то можете упасть в обморок.
Si no tiene cuidado, podría perder el conocimiento
Да хорош меня напрягать.
No la jodas.
- Нечего мозги напрягать!
No me hagas estrujar el cerebro.
А зачем нам тогда федералы, если не напрягать их время от времени?
¿ Por qué estar con los federales si no te apoyan de vez en cuando?
И должен тебе сказать, Напряг начинает меня напрягать.
Te diré que el tieso ese me empieza a dar mal rollo.
Типичная история, в которую легко поверят копы. Им не придётся напрягать мозги.
La típica historia, bonita y sencilla de seguir para los polis.
Да, у меня есть друзья, но я не собираюсь напрягать их.
Sí, tengo amigos pero no voy a obligarlos.
Мне бы не хотелось тебя напрягать
Ten cuidado, no quiero que te salga una hernia o algo.
Приходится напрягать все силы, чтобы оставаться оптимистом.
Debes mirar con todas las fuerzas el lado positivo.
Могла не напрягать меня так в первую же неделю?
¿ Tenerme algo más tranquilo para la semana de mi reincorporación?
Да, не люблю напрягать голос.
- No quiero forzar la voz.
Может, парня напрягать надо.
Quizá yo deba estarle encima.
А что касается вас, Агат'oру не д'oлжно напрягать свои мускулы.
Agathor ha elegido no usar sus musculos
Постарайся её не напрягать, если тебе понадобится скорость, и помни, что бензобак у неё слева, так что, если кто-то будет в тебя стрелять, постарайся, чтобы не туда.
Asegúrate de que quedan suficientes autos por si necesitas repuestos urgentemente... y recuerda, el tanque de combustible en esta cosa esta del lado izquierdo... asi que si alguien decide dispararte... asegurate que no sea de ese lado.
Зачем напрягать себя и заводить детей, если ты собираешься видеть их только по выходным и праздникам?
¿ Para qué quieres hijos si sólo los ves los fines de semana y en vacaciones? - Es mejor tener un gato.
Ну вот, теперь опять придётся напрягать зрение, рисуя в пустоте воображаемые сиськи.
Bueno, de vuelta a entrecerrar los ojos hasta que las cosas parezcan tetas.
Мы же не может напрягать Вас после такого утомительного путешествия домой, не так ли?
No harás ningun esfuerzo después del largo camino a casa,
Думал, зачем других напрягать, сам уберу его с дороги.
Pensé que podría ahorrarles tiempo y sacarlo yo mismo de la carretera.
И мы не хотим напрягать тебя. Мы просто хотим положить его на пару минут.
No saturaremos el lugar, sólo queremos meterlo unos minutos.
Не хотела тебя напрягать.
Quería ayudarle, creo.
А где собственно поздравляющие? Меня это уже начинает напрягать.
¿ Cuándo van a aparecer las personas que me importan algo?
Стихи и оружие брошенное рядом - это всё, что связывает убийства. А это означает, что пора напрягать криминалистов.
Los poemas y la colocación de las armas son todo lo que tenemos ligando las muertes lo que significa que ahora tenemos que meternos a lo forense.
Не надо сильно напрягать серые клетки мозга, мадемуазель, чтобы увидеть связь между потерей веса и сильными переживаниями при чтении прелестной детской сказки.
No es necesario usar demasiado la materia gris Mademoiselle. Hay que unir su pérdida de peso y la emoción expresada... al recitar un bonito poema
Морган, не позволяй этим задирам напрягать тебя.
Morgan, no puedes dejar que un abusador como Mitt te intimide.
- Но я бы не хотела тебя напрягать.
Pero no quiero ponerte en ningún compromiso.
И если честно, твоя неуверенность из-за Кларка начинает немного напрягать.
Y para ser completamente honesta, esta constante inseguridad sobre Clark está empezando a cansarme.
Не хочу тебя напрягать, но... провалы в памяти у меня всё чаще.
No pretendo violar tu zona prohibida, pero... mis desvanecimientos van a peor.
Дэнбери, нельзя их сильно напрягать.
Es un asunto muy serio, Danbury.
Можешь не напрягать свою головку.
- Que tu cabecita no se preocupe.
Мне не хочется вас напрягать.
- Realmente no quiero sacarlos a ustedes chicos.
Ты не должна напрягать свои глаза, Эми.
No deberías forzar la vista, Amy.
Пора действовать, а не напрягать мозги.
Tienes que salir de tu cabeza y meterte en tu cuerpo.
Не буду напрягать тебя.
No seré una carga.
Ты никак не можешь напрягать меня.
No hay forma de que seas una carga.
- Я буду напрягать промежность!
- ¡ Voy a hacer Kegels!
И тебе запрещается напрягать мускулы твоих ног.
Y no tienes permitido usar los musculos de tus piernas!
Если это лучшее, на что ты способен, я не буду тебя напрягать
Si no sabes hacerlo mejor que esto, no voy a quejarme.