Настоящий translate Spanish
11,453 parallel translation
Настоящий ты.
El verdadero tú.
Зловещий. Настоящий монстр!
Da miedo. ¡ Es un monstruo!
Не настоящий сыр, а аналог сыра.
Michelle, tienes que salir del baño.
Она не настоящий полицейский.
No es Policía de verdad.
Я настоящий полицейский.
Soy una Policía de verdad.
Настоящий.
Soy una Policía de verdad.
Думаешь, это настоящий клип?
¿ Le pareció real?
Филантроп, книголюб... Настоящий друг библиотеки Метрополиса.
Filántropo, amante de los libros y amigo fiel de la Biblioteca de Metrópolis.
Настоящий был продан в'98-ом на черном рынке.
En el 98, vendieron la verdadera en el mercado negro.
Мама и медсестры не поверили мне, но я знала, что он настоящий.
Por supuesto, mamá y las enfermeras no me creyeron, pero yo supe que era real.
Вот кто настоящий преступник!
Y es el mayor criminal de ellos.
Нет, чип был у меня, настоящий чип!
No, yo tenía el dispositivo. El verdadero. ¡ Lo juro!
Так он настоящий?
- ¿ Dijiste que es real?
Он настоящий.
Fue real.
Подвижник настоящий!
Eres todo un campeón.
Он настоящий герой человек!
Es un hombre verdadero héroe!
Хочу превратить его в настоящий кампус.
Quiero convertirla en un campus.
С виду он старый и ржавый, но это настоящий винтаж!
Luce vieja y oxidada, pero es clásica.
Ланс - настоящий артист, но я не надеялась, что Вы это поймёте.
Lance es un artista, pero no espero que usted lo entienda.
Отлично. Ты настоящий друг, Эдди.
Eres un buen amigo.
А где настоящий Бруссард?
¿ Qué le pasó al verdadero Broussard?
Говорит, у тебя настоящий талант. Такого он никогда не видел.
Dice que tienes talento innato y que eres lo mejor que ha visto.
Вот он, ты настоящий.
Ahí lo tienes.
Настоящий комод.
Hay una cómoda de trabajo.
Знаешь, настоящий мореплаватель никогда не спит, чтобы он мог попасть, куда ему нужно.
Una auténtica navegante nunca duerme... así llegan donde tienen que ir.
Мир, который ты здесь ощутишь - настоящий.
- La paz que sentirás aquí es real.
- Надеюсь, он не настоящий.
Mejor que no sea real.
- Настоящий парень...
- De novio genuino...
А откуда он мог знать, что это ты, а не настоящий волк?
¿ Cómo sabía si eras tú o un lobo de verdad?
Которая держит настоящий секрет спрятанным.
La cual mantiene el verdadero secreto...
Меня усыновили. Я не настоящий индиец.
Soy adoptado, no soy realmente indio.
Ты даже не представляешь, как мучает меня чувство знать что мой настоящий брат и мама провели каждый день своей жизни, разыскивая меня
¿ Tienes idea de lo que se... siente saber que mi verdadero hermano... y mi verdadera madre han pasado... cada día de sus vidas buscándome?
Как ежедневно мой настоящий брат выкрикивает моё имя!
Cómo cada día mi verdadero hermano grita mi nombre.
Наш источник рисковал жизнью. Документ настоящий.
Nuestra fuente ha arriesgado su vida... por ese documento.
Ты настоящий...
Eres todo un...
Настоящий сержант Шевцов погиб 16 мая 2001 года при взятии Гудермеса.
El verdadero sargento Shevtsov murió el 16 de mayo de 2001 durante la toma de Gudermés.
[Максим] Её настоящий брат умер два года назад от лейкемии.
Su hermano murió hace dos años. De leucemia.
Настоящий Петров-Водкин.
El trabajo original de Petrov-Vodkin.
Кстати, шеф-повар - настоящий француз.
Por cierto, el chef del restaurante es francés.
В настоящий момент абонент недоступен.
El cliente no está disponible en este momento.
Похоже, настоящий Профессор вернулся.
Parece que el verdadero Profesor regresó.
Ты не настоящий адвокат!
Usted no es un abogado de verdad!
Настоящий театр.
Un teatro de primera.
Покойная миссис Риколетти встала из могилы, немного умелого макияжа и перед вами самый настоящий дух мщения.
La difunta Sra. Ricoletti vuelve de entre los muertos y con eso más un poco de maquillaje se obtiene nada menos que la ira de un fantasma vengativo.
Ваши войска единственные, у кого есть настоящий боевой опыт.
Sus soldados son los únicos con verdadera experiencia militar.
А после такого Штату не захочется всё делать заново, зная, что на этот раз тебя будет защищать настоящий адвокат.
"¿ Queremos repetir todo esto sabiendo que la próxima vez tendrá un verdadero abogado?"
Ты настоящий, Наз.
Tú eres auténtico, Naz.
Он настоящий.
Es muy auténtico.
Настоящий розыгрыш будет, когда я засуну в дырку свой член и прокричу : "Особая доставка!"
- Yo tampoco. - Yo tampoco. - Vale, la verdadera broma es cuando meto mi polla por ese agujero y grito : "¡ entrega especial!".
Ему не нужен настоящий японец, просто аристократ.
El no sólo busca un verdadero japonés, sino un aristócrata.
В настоящий момент акции "Дарнелл Энтерпрайз"...
Michelle Darnell fue sentenciada a cinco meses en la prisión federal... por uso de información confidencial.
настоящий друг 40
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий человек 18
настоящий гений 27
настоящий рай 17
настоящий мастер 19
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий человек 18
настоящий гений 27
настоящий рай 17
настоящий мастер 19
настоящий псих 17
настоящий убийца 25
настоящий кошмар 20
настоящий я 17
настоящая любовь 105
настоящее 197
настолько 384
настоящая 234
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий убийца 25
настоящий кошмар 20
настоящий я 17
настоящая любовь 105
настоящее 197
настолько 384
настоящая 234
настоящие 196
настоящая женщина 20