Настоящий профессионал translate Spanish
47 parallel translation
Этот молодой человек - настоящий профессионал, имеющий диплом об окончании университета по классу драматургии.
Graduado de una Escuela de Actuación. - Un serio estudiante del Drama.
Вы ничего не найдете, старший инспектор. Настоящий профессионал работает в перчатках.
No podrían encontrar nada, Inspector Jefe, porque los verdaderos profesionales llevan guantes.
Нет, вы действовали, как настоящий профессионал.
Mais oui, es casi toda una profesional.
А он даже не любитель, а настоящий профессионал.
Se aparece constantemente.
Но ты настоящий профессионал.
Pero eres un profesional talentoso.
- Ты настоящий профессионал.
- ¿ Seis años? Tienes talento.
Нет, он настоящий профессионал.
No, fue muy agradable, un verdadero profesional.
Я решила, что раз ты теперь настоящий профессионал и у тебя есть собственный офис, то ты заслуживаешь бессмысленные пылесборники на своём столе.
Ahora que eres todo un ejecutivo y tienes oficina propia pues necesitas cosas inútiles en tu escritorio.
Давай настоящий профессионал покажет тебе, как это делается.
Deja que el maestro te enseñe cómo se hace.
Она такая серьезная, настоящий профессионал, и это будоражит мою плоть и кровь!
No sé, es tan seria, profesional ; pero me deja... de modo conectado, me deja, entiende?
Пришел настоящий профессионал!
¡ El verdadero trabajador ha llegado!
Не волнуйтесь, Мистер и Миссис Марш, доктор Чинстреп настоящий профессионал по возвращению памяти.
No se preocupen, Sr. y Sra. Marsh. El Dr. Chinstrap es un profesional en la regresión de la memoria.
Я умею решать проблемы, поэтому настоящий профессионал, верно?
Tengo que resolver el problema para ser un auténtico profesional, ¿ verdad?
Вы правы, я не физик-ядерщик Но доктор Хьюстон Уорд из университета при атомной станции штата Виржиния - настоящий профессионал.
No soy experta en armas nucleares, pero sí lo es el Dr. Houston Wood del Instituto Atómico de la Universidad de Virginia.
— Он из Норвегии, настоящий профессионал.
- De Noruega. Debe ser excelente.
Он проводил похороны как настоящий профессионал, с какой стороны ни взгляни : панихиды, чтение Библии, церковное пение - он умел все.
Administraba la funeraria como un profesional todos los aspectos del negocio hacer panegíricos, leer las escrituras cantar...
Наш беглец - настоящий профессионал.
Tenemos a un aunténtico fugitivo profesional en nuestras manos.
Да нет же, конечно, я вас полностью понимаю, но Джексон - настоящий профессионал.
No por supuesto, comprendo perfectamente, pero Jackson es un profesional íntegro.
Настоящий профессионал вскроет этот сейф за 2 минуты.
Un buen profesional puede romper esta seguridad en dos minutos.
Ну что ж. Это может означать, что я настоящий профессионал.
Bueno, eso podría significar que soy muy hábil.
Что ж, похоже, у нас тут настоящий профессионал.
Bien, así que tendremos el paquete Platinum.
Скажите, выглядит как настоящий профессионал?
¿ Por qué actúa tan profesional?
Он был так хорош, настоящий профессионал... Действительно знал свое дело.
Era muy agradable, muy profesional... realmente sabía lo que hacía.
Но следующий кандидат, Тревор, и он настоящий профессионал.
Pero Trevor es el siguiente, y es un verdadero profesional.
Я сказала Оскару, что хочу начать карьеру как настоящий профессионал.
Le dije a Oscar que quería intentar tener una carrera profesional.
Этот парень настоящий профессионал, окей?
Este tipo es un profesional total, okay?
Я настоящий профессионал.
Soy una verdadera profesional.
- Ты стал лёгкой добычей, паренёк. - Вы настоящий профессионал, что уж тут сказать.
Digo, me sentiría mejor si tú, tú sabes, te vas.
Хотел бы я, чтобы это было не так, но в этом деле капитан Джексон настоящий профессионал.
Desearía que no fuera asi pero hay poco que el Capitán Jackson ha dejado sin aprender en esta materia.
Что ж, похоже, она - настоящий профессионал.
Bueno, ella parece muy profesional.
Ты самый настоящий профессионал.
No eres nada más que un profesional.
Врач, способный уснуть на работе, вряд ли настоящий профессионал.
Durmiendo en el trabajo, ¡ verdaderamente profesional!
Настоящий профессионал.
Ella es una de las mejores, el verdadero negocio.
Ты настоящий профессионал в бинго.
No, eres definitivamente un profesional de bingo.
Как настоящий профессионал.
Como una profesional.
Может, потому что я настоящий профессионал.
Bueno, quizá soy así de buena.
Ну, она не печенье, и она настоящий профессионал.
Bueno, ella no es una galleta, y es una profesional capacitada.
Ну, как я и сказал по телевизору, кто бы он ни был, он - настоящий профессионал.
Bueno, como dije en televisión, quienquiera que sea, es un verdadero profesional.
Местный бандит, который укокошит кого-нибудь за 100 фунтов, и настоящий профессионал, который назначает свою цену и работает по всему миру - как наш парень.
El matón local, que mata por 100 libras, y el verdadero sicario, que tiene su precio y trabaja en todo el mundo, como nuestro chico.
Знаешь, ты... ты настоящий профессионал.
Ves, tu tu eres un verdadero profesional.
Гомерчик, дорогой, для замены плитки, нужен настоящий профессионал.
Homie, cielo, reemplazar una baldosa es algo para lo que necesitas ser un experto.
Вы оба показываете огромное доверие ко мне, когда позволяете мне заниматься этой работой, но знайте, что я всегда буду действовать как настоящий профессионал, пока работаю здесь, в семейном кожном доме Фуллеров.
Están mostrando muchísima fe, dejándome hacer esto, y no voy a comportarme de forma menos profesional aquí en la... Casa de la Piel de la Familia Fuller.
Дуэйн - настоящий профессионал.
de Duane más que competente.
Я тоже удивлена идеей переговоров, но даже МЕган согласилась с ней, когда в дело вступил настоящий профессионал.
Estoy tan sorprendida como cualquiera al estar considerando esto, pero incluso Megan se ha dejado llevar, ahora que un profesional de la medicina ha intervenido.
Настоящий профессионал.
Hace un trabajo fantástico.
- Он настоящий профессионал.
- Esto es de verdad.
А Луи - профессионал, да к тому же настоящий француз.
Mientras que Louis es un profesional. Además, Es un francés.
профессионал 193
профессионалы 96
профессиональный риск 41
профессионально 71
профессиональный 27
профессионалов 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
профессионалы 96
профессиональный риск 41
профессионально 71
профессиональный 27
профессионалов 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28