Настоящий мастер translate Spanish
50 parallel translation
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
Sólo un hombre fuerte y hábil con la espada pudo haberlos matado a todos.
Когда речь об элегантной афере я, Валентэн, настоящий мастер.
Si se trata de un artifice moi, Valentin, soy una experta.
- Ты - настоящий мастер.
Eres el maestro.
Да, настоящий мастер.
Si, es bastante bueno.
Молодец. Ты настоящий мастер вешать лапшу на уши.
Debo admitir que eres el Maestro Jedi de la mentira.
- Вот это юрист! - Настоящий мастер!
- ¡ Qué buen abogado!
Лишь настоящий мастер совершит эти трюки без заморочки о безопасности.
Los verdaderos expertos hacen el número sin tomar esas medidas.
Настоящий мастер!
Un verdadero maestro.
- Кстати, Гуннар настоящий мастер в этом деле.
- Gunnar es bueno.
Настоящий мастер не думает о крутизне.
Un verdadero artista marcial no se centra en el espectáculo.
Халид настоящий мастер.
Khalid es un maestro.
Настоящий мастер тот, кто выбирает создавать свою жизнь, а не выживание!
Los maestros son los que decidieron hacer una vida y no ganarse la vida.
Мардж, вы настоящий мастер своего дела, никто не понимает искусства так богатый техасец.
Marge, eres una artista fascinante y nadie conoce el arte como un Texano con mucho dinero
Я встречался с ним в Вене. Настоящий мастер.
Sí, me crucé con él en Viena una vez.
Ты мыслишь как настоящий мастер
Piensas como una verdadera maestro agua.
Конечно! Он настоящий Мастер кунг фу!
Claro, es un gran maestro del kung fu.
Видите, это настоящий мастер. Я учусь у него.
You see, this is literally the master I'm learning from here.
Он был настоящий мастер запутывать свои следы.
Era todo un maestro en tapar sus huellas.
Но настоящий мастер, должна сказать, это я.
Pero la verdadera maestra soy yo.
Видите ли, настоящий мастер съема начнет непосредственно с небольшого "физко"...
Verás, un maestro A.D.L. Empezará instantáneamente con un pequeño "confisio"...
Настоящий мастер, вы знаете, эээ...
Un maestro de...
Здесь на деревьях живёт настоящий мастер устраивать засады. Охотящийся богомол.
Y viviendo dentro de los árboles está la maestra de la emboscada una mantis religiosa.
Вот - настоящий мастер выкручиваться.
Es el maestro de la pirueta.
Я уверен, он настоящий мастер в подобных делах.
Estoy convencido. El es el angelito para el trabajo.
настоящий мастер.
un artista.
Настоящий мастер.
Muy conocido... Barilli...
Мой приятель - настоящий мастер!
¡ Mi socio es un maestro!
- Настоящий мастер.
- Es un artesano.
- Вау, ребята, вы выглядите, прямо как настоящий мастер Йода, а?
¿ Así que vosotros sois como Yodas de verdad?
Я настоящий мастер в обращении с чайником.
Soy bastante hábil con la tetera. Deberías confiar en mí.
Настоящий мастер я его видел
Un verdadero profesional. Sí, lo he visto.
А теперь отойдите и смотрите как работает настоящий мастер.
Ahora, retírate, y observa cómo trabaja el maestro.
Он настоящий мастер своего дела.
Es un gran artista.
Он удивительный, настоящий мастер своего дела, я бы очень хотел с ним познакомиться.
- Él es increíble. Es un gigante. Él es un tipo que me encantaría conocer.
Сэм Гроссман, спец по коммуникациям, настоящий мастер. Он операционный директор Private Securities International.
Sam Grossman, experto en comunicaciones, un genio director de operaciones de Seguridad Privada Internacional.
Чарли Тауб настоящий мастер.
- Charlie Taub es un maestro.
Доктор Марбер - настоящий мастер.
Sorprendente
И Луис, ты настоящий мастер своего дела.
Y, Louis, de hecho has estado bastante bien ahí dentro.
Операция экспериментальная, но доктор Пабло настоящий мастер, и как раз у него освободилось время, я серьезно!
El procedimiento es experimental, pero el Dr. Pablo es el mejor, y y le ha hecho un hueco. Lo digo en serio.
Доктор Пабло настоящий мастер...
el Dr. Pablo es el mejor.
Он настоящий мастер тату. Прекрасная история.
Hasta que al final empecé como aprendiz de este tío de Tokio que era un maestro en el arte del tatuaje.
Он настоящий мастер своего дела.
Es un verdadero artista.
И ты, Лито... Настоящий мастер.
Y, Lito, eres... eres tan bueno.
Вы, сэр, настоящий мастер недосказанности.
Usted señor, es el maestro de eufemismo.
Мой парень - настоящий мастер.
Mi hijo es un artista.
Парень-то — настоящий мастер на все руки.
El tipo es un Fritz regular de todos los oficios.
Настоящий мастер.
Verdadero maestro.
Мастер, настоящий художник, чёртова Мона Лиза, такие зеленые у него получаются.
El amo, es un verdadero artista... la maldita Mona Lisa, menudos billetes que crea.
И мастер по реквизиту клянется, что положил на площадку ненастоящий пистолет как раз перед случившимся, но в какой-то момент его заменили на настоящий, и никто не видел, как, и мы до сих пор не нашли бутафорский пистолет.
Pero el jefe de atrezo, jura haber puesto el arma falsa en el set justo antes del incidente, pero, en algún punto, fue reemplazada por la real y nadie vio el cambio, y aún no hemos encontrado la otra pistola.
Мастер - настоящий художник.
El falsificador es un artista.
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16