Наша обязанность translate Spanish
89 parallel translation
Это надо штудировать. Наша обязанность - укрепить нашу расу.
La salud de la raza es nuestro deber supremo.
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Comandante, nosotros... -... debemos obedecer.
Это наша обязанность, защищать вас!
Es nuestro deber protegerle!
Это наша обязанность - выдвигать нового преемника.
Es nuestro deber proponer un nuevo sucesor.
Это наша обязанность.
Si no, ¿ qué le vamos a decir a su padre?
Наша обязанность не дать организму выйти за пределы горы, капитан.
Nuestro deber es asegurarnos de que el organismo no abandone la montaña.
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
Es nuestro deber continuar su lucha y encontrar a todos los cobardes fascistas que se esconden y destruirlos.
Теперь наша обязанность съесть её ужин.
Es nuestra obligación comer lo que ella preparó.
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
Mientras nuestras madres fueron llamadas a trabajar para la Señora Libertad es nuestro deber, nuestra obligación reclamar nuestro lugar en el hogar dando a luz a los niños que continuarán con nuestras tradiciones en el futuro.
- Но это наша обязанность.
- Es nuestro trabajo.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
Pero, Oma ha sido desterrada porque cree que ayudar a la gente a ascender es nuestro trabajo.
Наша обязанность - защитить Гею.
Tenemos la responsabilidad de protegera Gaia.
Нашему изданию далеко до "The Sunday Times", мы лишь "Газета Кардиффа", но обнародовать факты - наша обязанность.
Nosotros no somos El Sunday Times, somos sólo la Gaceta de Cardiff, pero tenemos el deber de informar de los hechos.
- А это разве наша обязанность?
- Pero, ¿ es responsabilidad nuestra?
Наша обязанность - изменить их восприятие.
Es nuestra obligación cambiar su percepción.
Наша любимая подруга Лэйн вот-вот выйдет замуж, и наша обязанность - сделать эту ночь и головную боль незабываемыми.
Parece que todas esas reverencias las hace dormir como troncos. Está bien, Kyon. Ibamos a salir ahora.
Мы выступаем не только потому, что мы заложники Киры, но также это - наша обязанность как репортеров.
Y no tenemos otra opción más que emitir estos videos a través de nuestro canal.
Но это наша обязанность - защитить политическую систему.
Pero es nuestra responsabilidad proteger el sistema político.
Наша обязанность выживать и процветать, направленная не только на себя, но и на этот древний обширный космос, породивший нас.
Nuestras lealtades son para con las especies y el planeta. Hablamos por la Tierra.
Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем.
Pero nuestro trabajo no es asegurar que los alumnos se sienten quietos al fondo y estén callados.
Ну, у нас есть свидетель, который говорит другое, и это наша обязанность расследовать это, даже если нужно просто проверить.
Bueno, tenemos un testigo que dice lo contrario, y es nuestra obligación averiguarlo, incluso si es sólo para descartarlo.
- И с 1924 года это была наша обязанность населять этот дом...
Y desde 1924 ha sido nuestra tarea poblar esta casa- -
Наша обязанность - разоблачить этих преступников.
Es nuestro deber exponer a estos criminales.
Это была наша обязанность - защищать его
Era nuestra responsabilidad para protegerlo.
Это наша обязанность?
¿ Es nuestra responsabilidad?
Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество.
La invasión ha empezado señorita Lane, y es nuestro trabajo salvar a la humanidad.
Это наше право и наша обязанность поправить это, и ваше мнение неуместно, тренер.
Es nuestro deber y obligación corregirlo, y lo que usted piense, entrenador, es irrelevante.
Это ведь наша обязанность - поддерживать "разогревающие" отношения.
Tenemos el deber, como mujeres de cierta edad de mantener viva esta apasionada relación.
Разве это не наша обязанность, поделиться своим мнением с канцлером?
¿ No tenemos el deber de dar nuestra opinión para asesorar al Canciller?
это наша обязанность - присматривать за ней.
Para nada. Nosotros lo sentimos. Deberíamos haberlo resuelto de una mejor forma.
Значит, наша обязанность - арестовать его.
Entonces, sería nuestro deber arrestarle.
Наша обязанность предотвратить нападение на Америку.
Nuestra obligación es impedir el siguiente ataque a América.
Мы женщины. Это наша обязанность.
Somos mujeres.
Так решил король. А наша обязанность - повиноваться ему.
No insistáis, el rey ha decidido y nuestra misión es obedecer.
Нeт. Наша обязанность доставить ее на суд.
Nuestra responsabilidad es entregarla para que tenga un juicio.
Это наша обязанность следовать, что свинец, и приоритеты делать нашей стране абсолютно безопасной от этих трусливых террористов
Es nuestro deber seguir liderando, y dar prioridad a hacer que nuestro país esté absolutamente a salvo de estos terroristas cobardes
А это наша обязанность.
Se supone que nosotros hacemos eso.
Это наша обязанность,.. ... поддерживать честь и гордость Департамента.
Es nuestra responsabilidad mantener el honor y el orgullo del departamento.
- Это наша обязанность, спасти его.
Le rescataremos, le salvaremos de las garras de esa arpía.
Наша священная обязанность - стеречь их.
¡ Nos han encargado la custodia de los convictos de nuestra nación!
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
¡ Nuestro deber sagrado es curar a los enfermos y no cuidar a animales de circo!
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
Después de cumplir este sagrado deber, corresponde cumplir el otro deber que nos fue encargado por la Santa, enterrar a Lord Rhysart honorablemente.
И наша обязанность говорить ее.
Creo que es lo mínimo que nos debemos el uno al otro.
- Но это наша обязанность помочь ему, не так ли?
- Es nuestro deber ayudarlo, ¿ no?
Наша священная обязанность быть здесь.
Es nuestro deber sagrado estar aquí.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать.
Pero nuestra primera obligación es educarlos y después entretener.
Наша почётная обязанность - охранять их, пока они скорбят.
Es un honor y un privilegio protegerlos en su hora de luto.
- ПоМогать - наша обязанность.
Queremos ayudar.
Американский народ побыстрее должен осознать что остановить мятежников - не только наша единственная альтернатива, но и моральная обязанность.
El pueblo de EE UU necesita entender que tenemos la obligación moral de detener a estos insurgentes.
Я знаю, что эта аномалия выглядит ужасно, но не наша ли, ученых, святая обязанность выискивать знания, даже ценой собственной жизни?
Sé que esta anomalía parece terrorífica, pero como científicos ¿ no es nuestro deber la búsqueda del conocimiento? ¿ Incluso al costo de nuestras propias vidas?
Что наша первая обязанность это духовное здоровье сообщества.
Que nuestra primera obligación es la salud espiritual de la comunidad.
обязанность 18
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31