Не вешай translate Spanish
600 parallel translation
- Не вешайте нам лапшу на уши.
- Vamos, ayúdenos un poco.
Минутку, не вешайте трубку.
Está bien, un momento, espera.
Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Deja descolgado. Si cae, es nuestra oportunidad.
- Не вешайте трубку.
Aguarde en línea.
Не вешай нос, ты не проиграешь, пока у тебя есть воля к победе.
Nunca aceptes un no por respuesta. No perderás si tienes la voluntad de ganar.
Не вешай мне лапшу на уши.
No creo en tus patrañas
Так что не вешай нос, ладно?
Así que anímate, ¿ eh?
Милая, не вешай трубку.
Cariño, no cortes.
Не вешай трубку, я буду краток.
No cuelgues, seré breve.
Не вешайте трубку!
¡ No cuelgue!
Никогда не вешай кобуру на полную длину руки.
No debe estar a tanta distancia.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
No cuelgue, por favor.
Не вешайте трубку!
¡ No cuelgues!
Не вешай нос.
Mantén la cabeza alta.
Не вешай нос, Бо.
Vamos, Bo, anímate.
Не вешай трубку.
Mantén la línea abierta.
Не вешайте трубку, нет.
¡ No cuelgue! ¡ No cuelgue!
Дайте мне десять минут на сборы, десять минут и мы сможем... не вешайте трубку.
Deme 10 minutos para recoger mis cosas y podemos... ¡ No cuelgue!
Не вешайте мне лапшу на уши!
Venga, largo de aquí.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Espere, por favor. Veré si puedo interrumpirlo.
Не вешай трубку!
¡ No cuelgues!
Алло? Не вешай трубку.
Pero... no cortes.
- Не вешай это на меня!
- ¡ No me eches la culpa!
Не вешайте трубку.
No cuelgue.
Не вешай нос. Мы не сдадимся пока не справимся.
No nos rendiremos hasta vernos vencidos.
Погоди, погоди, не вешай трубку.
Un momento, no cuelgues.
- Смотрите на дорогу! - Не вешайте трубку!
¡ Tú a lo tuyo, a conducir!
Не вешай трубку.
No cuelgues.
Филипп, не вешай трубку.
Phillip, no cuelgues.
Не вешайте трубку.
Lo voy a poner en espera.
Будь внимательна к своим словам, когда признаешься в любви, и не вешай мне лапшу на уши, потому что я могу рассердиться и убить тебя.
Debes ser absolutamente sincera cuando haces estas declaraciones. Porque si me enojo. - Te mato.
Не вешай трубку.
Escucha. No cuelgues.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
- Aléjese del teléfono. No lo cuelgue.
Минутку, я Вам скажу. Не вешайте трубку.
Espera y te lo digo, ¡ no cuelgues!
Утром меня тут не будет. - Нолан! Постой, не вешай трубку!
- Nolan, no cuelgue el telefono!
- Не вешай мне лапшу на уши. Куда ты?
- No me tomes el pelo.
Не вешай трубку.
Espera.
Только не вешай всё это на меня.
- A mí no me la das.
Не вешайте трубку.
- Póngase un momento.
Не вешайте
¿ No corta aún?
Не вешай....
No te muevas... ¡ Eh!
Погоди, Жос, не вешай трубку.
No, Joss, ¡ no cuelgues!
Но ты не вешай нос.
Sin embargo, debes verlo con optimismo.
Послушайте, не вешайте трубку.
No cuelgue.
Не вешайте трубку. Чем могу помочь?
¿ En qué puedo ayudarle?
Пап, подожди не вешай трубку?
¿ Puedes aguardar un momento, papá?
Прошу вас, не вешайте трубку.
Aguarde, por favor.
Не вешай нос, детка.
No pienses mucho en ello.
Не вешай трубку.
No corte, juez.
Не вешай носа, он все равно был сумасшедшим.
Esto colgaba de él de la nariz, se cimbreaba.
Эй, кто-то подъезжает. Подожди, не вешай трубку.
- ¡ Viene un coche!
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
вешай 21
вешай трубку 56
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай нос 78
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
вешай 21
вешай трубку 56
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209