English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не везёт

Не везёт translate Spanish

543 parallel translation
везёт в карты, не везёт в любви.
Afortunado en el juego, desafortunado en el amor.
Да, не везёт мне с женщинами.
¿ Por qué tengo que cargar con usted?
- Хватит. Мне сегодня не везёт.
¿ Para qué?
Мистер Джонсон, вам не везёт.
Sr. Johnson, tiene mala suerte.
Вам просто не везёт, мистер Джонсон.
No ha tenido suerte.
- Вам просто не везёт.
- Tiene mala suerte.
Тебе не везёт из-за того, что ты слишком мягкий.
Pierdes dinero porque eres demasiado bueno con Ia gente y te toman el pelo.
Нам обоим не везёт.
Ninguno de los dos tiene suerte.
Когда тебя нет - мне не везёт.
¿ Ves? Cuando no estás aquí, no tengo suerte.
Мне так ужасно не везёт...
Es que tengo mucha mala suerte.
Тебе не везёт с мужчинами.
No tienes suerte con los hombres.
Вечно нам не везёт!
Y, de repente...
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
Supongo que te preguntas por qué. Con la suerte que estamos teniendo. Pero como siempre digo...
Смотри, не забывай : малышу Нику везёт и с женщинами тоже.
Recuérdalo : Nick también tiene suerte con las damas.
Не везет, мистер Чандлер?
La suerte no lo acompaña, señor Chandler.
Не везет.
Tengo mala suerte
Тоже не везет.
No hay nada allí.
Иногда мне везет, иногда не очень.
A veces mi suerte es buena y otras es mejor.
Когда так не везет, нужно поменять столик.
No, no. Cuando su suerte es tan mala, seguro que cambiará.
- Тебе не везет.
- Es que no tienes suerte, ¿ eh?
Везет ему на женщин, не правда ли?
Es un hombre afortunado con las mujeres.
- Не везет.
- Las manchas.
я знала, что этот техасец принесет нам одни неприятности я знала, что у тебя будет так же как и у твоей матери не везет с мужчинами
Sabía que ese texano nos traería mala suerte. Sabía que sería como su madre. No tiene suerte con los hombres.
Вам сегодня не везет, или еще хуже.
Ha tenido mala suerte.
Кому везет в картах - не везет в любви.
- "Dicha jugando, desdicha en amor."
Может, вам везет с вашей игрой - Жаркий мой огонь Увы, не для - капитана!
Algunas buscan el juego del amor, pero yo guardo mi fuego para alguien mejor que un capitán.
Там Полно реакционеров " Но он везет меня туда Джо не любит реакционеров?
Se arruina llamando al tipo.
Вот совет опытного игрока : кому-то в ней везет, а кого-то сглазили. Зря вы сели за тот столик...
Escuche el consejo de una vieja jugadora hay quien tiene suerte y hay quien nace sin ella ; ni siquiera deberían intentarlo.
- Не очень-то везёт.
Vaya suerte.
Что-то мне не везет сегодня.
Hoy debo estar sentado en la silla de la suerte.
Вот не везет!
Qué mala suerte.
- Не волнуйтесь так за него. Он знает, что везёт важные бумаги с вашей подписью.
Sabe que los documentos que Ileva son comprometedores y que están firmados por vos.
- Не везет?
- No ha habido suerte?
Снова нечетное. Не везет...
Vuelve a empezar... un número impar.
Не важно, сколько, а важно - кто тебя везет.
Lo importante no es cuánto tardas, sino quién te lleva.
Мне жаль, что вам так не везет.
No quiero que se lo tome mal.
Тебе не везет!
Debe de tener buen gusto.
На поприще адвоката ему не слишком везёт.
No le ha ido muy bien como abogado.
Помните, нам не очень везет с этими пещерами во время путешествий.
Recuerde que no hemos tenido mucho suerte con estas cuevas durante nuestros viajes.
Когда будешь докладывать шефу, которого зовут Франк, скажи ему, что следить за мной, пока я не сяду завтра вечером в поезд - дурацкая идея. Пусть сам везет в Париж свой чемодан с порошком.
Cuando le des tu reporte a tu jefe que se hace llamar Frank, dile que si planea espiarme hasta que tome el tren mañana... puede llevar la maleta de cocaína a Paris él mismo.
Как же мне не везет. Успокойтесь.
Ha sido una suerte que entrara yo.
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
Eso demuestra que yo no tengo suerte y que cuando quiero hacer algo bien, lo echo a perder. Estoy segura de que era el hombre de mi vida.
Не знаю, в чем я провинилась, но мне не везет с мужчинами.
No sé qué hago, pero nunca he tenido suerte con los hombres.
Если кто-то везет контрабанду, они обычно нервничают перед взлетом, а не перед посадкой.
Cuando alguien lleva contrabando suele ponerse nervioso al aterrizar, no antes del despegue.
Пока что нам не слишком везет.
- Parece que no hay mucha fortuna en la suerte.
Вечно не везет.
Pierdo mucho.
Не всем командам так везет с перехватами.
Hay equipos con suerte con el placaje.
Просто мне не везет.
Sabes que tuve muy mala suerte.
Что-то не везет мне сегодня.
Hoy nada me sale bien.
О, боже, вот не везет мне сегодня.
Oh, Dios, hoy nada me sale bien.
Вот не везет мне сегодня.
Hoy nada me sale bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]